Dec 13, 2019 08:47
4 yrs ago
4 viewers *
English term

pre-picked

English to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Contexte : système de stockage automatisé

Customers can select their preferred option to collect pre-picked orders curbside or get home delivery.

Faut-il traduire tout simplement par des commandes "préparées" ? Merci

Discussion

Florian PLATEL Dec 13, 2019:
@Bernard & Lorraine C'est vrai, en France, on a plutôt l'air de parler de pré-collecte, une espèce d'intermédiaire entre le point de départ et le dépôt final
Bernard Moret Dec 13, 2019:
@Lorraine Ramasser est sans doute le mot canadien utilisé, mais en français, il a plutôt le sens de "prendre à terre" qui ne correspond pas au retrait en entrepôt.
Lorraine Dubuc Dec 13, 2019:
Les clients peuvent choisir de quelle façon ils prendront possession de ce qu'ils ont commandé. Ramasser leur commande ou se la faire livrer.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

sélectionné

Une suggestion, s'il s'agit d'un commerce en ligne, deux solutions sont offertes : le retrait des articles sélectionnés directement au point d'enlèvement ou la livraison à domicile.
Peer comment(s):

agree Chakib Roula
23 hrs
Merci, Chakib! !شكرا جزيلا
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
11 mins

préparées

.
Something went wrong...
1 hr

commandes en pré-ramassage

Voir Termium ci-dessous
Something went wrong...
134 days

prêtes à être récupérées

Situation dans laquelle les clients viennent eux-mêmes récupérer leurs achats dans les entrepôts de stockage. Pratique courante en logistique. Il n'existe pas de terminologie exacte en français. Il faut donc traduire en expliquant le terme anglais.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search