This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 27, 2019 10:12
4 yrs ago
4 viewers *
English term
The tide is turning
Non-PRO
English to Polish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Literatura piękna. II Wojna światowa.
Po lądowaniu Aliantów w Normandii okazuje się, że dotychczasowi kolaboranci chcą współpracować z członkami antyhitlerowskich wojsk.
"The tide really is turning" - myśli zaskoczony bohater.
Po lądowaniu Aliantów w Normandii okazuje się, że dotychczasowi kolaboranci chcą współpracować z członkami antyhitlerowskich wojsk.
"The tide really is turning" - myśli zaskoczony bohater.
Proposed translations
(Polish)
3 | sytuacja przyjmuje nowy obrót | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 | "Punkt zwrotny" - myśli... | Jerzy Czaja-Szwajcer |
3 | wiatr wieje/zaczyna wiać w drugą stronę | mike23 |
2 | sytuacja się odwraca | geopiet |
Change log
Dec 27, 2019 10:12: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
18 mins
sytuacja się odwraca
.
1 hr
sytuacja przyjmuje nowy obrót
Propozycja.
6 hrs
"Punkt zwrotny" - myśli...
Można to na wiele sposobów przetłumaczyć. U anglików to zmiana fali pływowej u nas zupełnie coś innego - zwykle zmiana sytuacji.
1 day 23 hrs
wiatr wieje/zaczyna wiać w drugą stronę
The tide really is turning - wiatr naprawdę wieje/zaczyna wiać w drugą stronę
Propozycja metaforyczna, aby oddać ton oryginału.
W Polsce nie ma przypływów i odpływów na Bałtyku, ale jest wiatr, który przynosi zmiany. Wind i tide w pewnym zakresie oddają ten sam niuans [the winds of change / the turn of the tide].
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-12-29 09:56:55 GMT)
--------------------------------------------------
OR ... w przeciwnym kierunku
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-12-29 10:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja 2 (w innym tonie): wreszcie widać zmianę nastawienia
Opcja 3: sprawy (wreszcie/faktycznie) przybierają inny obrót
Propozycja metaforyczna, aby oddać ton oryginału.
W Polsce nie ma przypływów i odpływów na Bałtyku, ale jest wiatr, który przynosi zmiany. Wind i tide w pewnym zakresie oddają ten sam niuans [the winds of change / the turn of the tide].
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-12-29 09:56:55 GMT)
--------------------------------------------------
OR ... w przeciwnym kierunku
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-12-29 10:05:21 GMT)
--------------------------------------------------
Opcja 2 (w innym tonie): wreszcie widać zmianę nastawienia
Opcja 3: sprawy (wreszcie/faktycznie) przybierają inny obrót
Discussion
Choć w rzeczywistości takie podejście prowadzi do zostania oflagowanym i skutkuje brakiem udzielanych odpowiedzi.
To plus inne pytania zamknięte bez komentarza. Sorry, ale czuję jakiś niedosyt.