Dec 16, 2019 19:11
4 yrs ago
English term

punch through

English to German Marketing Food & Drink
Beschreibung einer Kaffeemischung:

Oak and leather aromas ***punch through*** the creamy texture of Diavolitto’s blend of Robustas, including washed Guatemalan Robusta, and Latine American Arabicas.


Wie würdet ihr das formulieren?

Discussion

langnet Dec 17, 2019:
Schau mal hier, alles schon fertig: "Noten von Eichenholz und Leder durchbrechen die cremige Textur des Diavolitto, einer Mischung aus einem gewaschenen Robusta aus Guatemala und lateinamerikanischen Arabica- und Robusta-Kaffees"
https://www.nespresso.com/de/de/order/capsules/vertuo/nespre...
Olaf Reibedanz (asker) Dec 16, 2019:
Idee: Eichen- und Lederaromen durchdringen die cremige Textur der Robusta-Mischung [...]

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

durchdringen/dominieren

Möglichkeiten

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-12-16 20:47:37 GMT)
--------------------------------------------------

"durchdringen" ist gut gedacht
Peer comment(s):

agree Mack Tillman
9 hrs
thanks/danke Mack
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, David und alle anderen! "Durchdringen" passt hier m.E. perfekt."
13 hrs

durchdrungen von

die Mischung hat eine cremige Konsistenz und ist durchdrungen von würzigen ...

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-12-17 08:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

... da sich Textur und Aroma nicht gegenseitig durchdringen
Something went wrong...
1 day 5 hrs

Durchbrechen

Echt jetzt. Dieser Satzteil wurde eindeutig bereits von Nestlé-Werbeleuten (Nespreso) übersetzt und von mir unter "Discussions" verlinkt. Da muss man keine "Alternativübersetzungen" mehr anbieten, sondern dies übernehmen - und nachfragen.
Es kann kein Zufall sein, dass der eingestellte englische Text hier eine bereits bestehende deutsche Entsprechung eines bekannten Lebensmittelunternehmens besitzt, welches auch Kaffeekapseln herstellt.
Für Olaf empfehle ich daher, weitere Recherchen in dieser Richtung anzustellen, bevor man eigene Übersetzungen anwendet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search