Dec 20, 2019 14:16
4 yrs ago
Italian term
attestato di studio
Italian to French
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Diploma
Bonjour à tous,
Question sans doute oiseuse: je trouve l'expression suivante dans un diplôme:
"Veduti gli **attestati degli studi** compiuti"
Et j'ai tout d'un coup un doute affreux: "l'attestato di studio" est-il la sanction d'une réussite des dites études (années d'études), ou uniquement une attestation de suivi, presque comme une preuve d'assiduité?
Je n'arrive pas à trouver quelque chose de bien décisif, sans doute parce que je ne me pose pas très clairement la question non plus.
Merci de vos avis éclairés!
Maïa
Question sans doute oiseuse: je trouve l'expression suivante dans un diplôme:
"Veduti gli **attestati degli studi** compiuti"
Et j'ai tout d'un coup un doute affreux: "l'attestato di studio" est-il la sanction d'une réussite des dites études (années d'études), ou uniquement une attestation de suivi, presque comme une preuve d'assiduité?
Je n'arrive pas à trouver quelque chose de bien décisif, sans doute parce que je ne me pose pas très clairement la question non plus.
Merci de vos avis éclairés!
Maïa
Proposed translations
(French)
4 | diplôme obtenu | Franck Greco |
3 | attestation d'études | enrico paoletti |
Proposed translations
1 day 2 hrs
Selected
diplôme obtenu
Un "attestato di studio compiuto" est selon moi un diplôme obtenu car compiuto est traduit par obtenu dans ce cas et l'attestato di studio par diplôme.
Le terme attestation d'études s'emploie au Québec je crois, mais je doute que cette traduction soit correcte pour "attestato di studio compiuto".
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 2 ore (2019-12-21 16:45:06 GMT)
--------------------------------------------------
...j'ai interrompu involontairement la saisie. Oops!
Je continue comme suit:
..., on délivre ensuite la copie du diplôme.
Autre exemple:
L’ENIC-NARIC est seul habilité à délivrer les attestations de diplômes obtenus dans un pays étranger.
Dans l'exemple ci-dessus, on utilise "attestation de diplôme obtenu" mais tu pourras poursuivre ta réflexion sur la page suivante: https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/pid24758-cid20...
Le terme attestation d'études s'emploie au Québec je crois, mais je doute que cette traduction soit correcte pour "attestato di studio compiuto".
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 2 ore (2019-12-21 16:45:06 GMT)
--------------------------------------------------
...j'ai interrompu involontairement la saisie. Oops!
Je continue comme suit:
..., on délivre ensuite la copie du diplôme.
Autre exemple:
L’ENIC-NARIC est seul habilité à délivrer les attestations de diplômes obtenus dans un pays étranger.
Dans l'exemple ci-dessus, on utilise "attestation de diplôme obtenu" mais tu pourras poursuivre ta réflexion sur la page suivante: https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/pid24758-cid20...
Example sentence:
Un diplôme original ne s'obtient qu'une fois, on délivre ensuite une copie du diplo
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
attestation d'études
attestation d'études
Something went wrong...