Jan 15, 2020 16:55
4 yrs ago
1 viewer *
English term

informs of the nearest place on the shelf

English to Russian Tech/Engineering Automation & Robotics
Доброго времени суток.

Из книги об использовании ИИ в маркетинге.
Описывается работа роботов на складах Amazon.

The robots move at a speed of about 5.5 km/h and weigh approx. 145 kg. They can lift up to 340 kg in weight. Together with the intelligent software, the robots are to form an automated logistics process.

The scenario looks like this:
At the point of acceptance, the goods are accepted from the delivery man. There, the software gives each product a code for it to be found again. After that, the goods are placed “chaotically” on the warehouse shelves—wherever there happens to be a space for them. The aim of this is to be able to find articles at several places in the warehouse to keep walking distances as short as possible. The ordering and warehouse management system knows exactly where the individual articles are and what the best way is to transport them. As soon as the computer system receives an order, the electronically equipped commissioner moves to the shelf where the products are located and lifts them up to then take them to the desired packing station. In the process, the system ***informs of the nearest place on the shelf*** and the shortest distance to the station. At the packing station, the shelves are put down so that the staff can take the products needed and pack them.

Некоторые сомнения насчет смысла фразы "informs of the nearest place on the shelf".

Компьютерная система сообщает роботу-сборщику заказов (commissioner) о том, где ближе всего на полке лежит товар, который нужно взять и доставить?

У меня такое ощущение (по контексту), что речь на самом деле идет о местонахождении ближайшей полки, а не ближайшего места на полке.

Спасибо.

Discussion

Enote Jan 17, 2020:
роботы Действительно, роботы оказались тележками для перевозки небольших стандартных стоек, манипуляторов (для отбора товара) у них вообще нет. Они просто перевозят нужные стойки к человеку, собирающему заказы. Теперь почти понятен перевод сабжа
Mikhail Korolev (asker) Jan 16, 2020:
Если судить по видео, получается, что эти роботы перевозят все же целые стеллажи:
https://www.youtube.com/watch?v=Ox05Bks2Q3s
Amazon Warehouse Order Picking Robots
Mikhail Korolev (asker) Jan 15, 2020:
Спасибо, Олег.
Oleg Lozinskiy Jan 15, 2020:
На мой взгляд, "в конце" под 'shelves' имеются в виду "поддоны" или "паллеты" с однотипными товарами, которые робот забирает со стеллажей и доставляет на участок упаковки.
Mikhail Korolev (asker) Jan 15, 2020:
Еще раз спасибо, Юрий.
Enote Jan 15, 2020:
shelves are put down Это описка, речь идет о продуктах, которые опускаются вниз. Зачем ввозить всю полку туда и обратно (а обратное движение и установка полки на место вообще не описаны), когда проще взять с полки нужный товар. Да и вес полки со всеми товарами может превышать 340 кг.
И еще - обычно полка хорошо крепится к стойкам стеллажа и для ее снятия нужно сначала снимать крепеж - это полная ерунда. Робот, очевидно, ездит и собирает товары (возможно, на свою собственную "полку"), а не занимается разборкой и сборкой стеллажей - это из области сказок
Mikhail Korolev (asker) Jan 15, 2020:
Спасибо, Юрий.

Меня тут вот что смущает. Сначала вроде бы говорится о том, что сборщик подъезжает к полке и берет с нее нужные товары (commissioner moves to the shelf where the products are located and lifts them up to then take them to the desired packing station). Товары во мн. числе (products) и берет он именно их - если судить по грамматике.

А вот в конце вроде как говорится о том, что сборщик опускает полки, чтобы люди с них взяли нужные товары: At the packing station, the shelves are put down so that the staff can take the products needed and pack them. Получается, что он на упаковочную станцию целый стеллаж отвозит.
Enote Jan 15, 2020:
place on the shelf имхо, это место с нужным товаром/позицией на полке
Mikhail Korolev (asker) Jan 15, 2020:
Скорее всего о местонахождении даже не полки, а стеллажа.

Proposed translations

1 day 16 hrs
Selected

Сообщает о положении ближайшей стойки

... с нужным товаром.
У них, имхо, описка, надо читать place of the shelf - тогда все становится понятным. Я назвал перевозимую конструкцию стойкой, т.к. стеллаж в моем представлении - нечто гораздо более громоздкое
Note from asker:
Спасибо, Юрий.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо всем. Спасибо, Юрий. "
17 mins

сообщает о продукте с/, обладающем ближайшим (место)положением на полке

иМХо речь о положении продукта
Note from asker:
Спасибо, Михаил.
Something went wrong...
35 mins

сообщает о ближайшем месте хранения

ДИНАМИЧЕСКОЕ ХРАНЕНИЕ

При такой организации хранения за конкретным наименованием товара не закрепляется определенная область склада. Размещение вновь поступающих ТМЦ производится по принципу камеры хранения – товар определяют на любое свободное пронумерованное место хранения.

Общая технология такова: товар поступает на склад в зону приема (проверяется по наименованиям и количеству), информация о его поступлении вносится в информационную систему, в информационной системе отслеживается наличие и номер свободного места хранения на складе, первое свободное и ближайшее к зоне отгрузки место хранения бронируется для данной партии товара, о чем и делается запись в информационной системе.

При отгрузке же необходимое количество товара списывается из места хранения. Все многочисленные операции прихода и расхода по нумерованным ячейкам (местам хранения) учитываются в системе.

Основные преимущества такого метода хранения сводятся к тому, что он не требует трудозатрат и дополнительного времени на постоянное проведение ассортиментного анализа по оборачиваемости и востребованности товара при комплектации, а также позволяет максимально эффективно использовать складские площади.
https://www.lobanov-logist.ru/library/all_articles/54556/
Note from asker:
Спасибо, Олег.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search