Glossary entry

English term or phrase:

take a blanket and book down to the sand

Portuguese translation:

leve uma manta e um livro e fique na areia

Added to glossary by Matheus Chaud
Jan 17, 2020 13:46
4 yrs ago
2 viewers *
English term

book down

English to Portuguese Marketing Tourism & Travel
Rent a boat for a day of fun on the water, or simply take a blanket and book down to the sand.
Change log

Jan 19, 2020 01:22: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/984373">Andre Damasceno's</a> old entry - "book down"" to ""leve uma manta e um livro e fique na areia""

Discussion

MARCOS BAZILIO Jan 18, 2020:
Foco no Asker Acredito que temos que deixar a vaidade de lado e focar no melhor resultado para o "Asker".
Ainda, é preciso sempre pensar que tradução é a transposição de ideias e não de palavra a palavra.
Então vamos lá: A tradução é para o Brasil e temos que imaginar um brasileiro lendo o trabalho. O ditado do cobertor e do livre foi criado no exterior principalmente em climas frios, onde você se cobra com seu ente querido, toma um café, lê livros e degusta biscoitos. Isto nos remete a "desfrutar o momento" e, considerando então que o contexto te orienta a alugar um barco para um dia de diversão na água, naturalmente o clima em questão é tropical ou, no mínimo, está calor. Desta forma, não há razão para tradução literal pois o brasileiro não vai entender. Assim, a "ideia contida" é: alugar um barco e brincar na água não é para tanto, então no mínimo aproveite a praia! O leitor brasileiro precisa entender a ideia.
Melhor ainda que o André, de posse do restante do contexto, analise todo o enredo, confirmando o clima, etc.
Ana Vozone Jan 18, 2020:
Mais ainda, Carol veja o número de ocorrêncaias de "a blanket and book":

São "só" mais de 100 mil Google hits :) Já está mais convencida agora?
https://www.google.com/search?q="a blanket and book"&oq="a b...
Ana Vozone Jan 18, 2020:
@Carol se a colega quer ir por aí, vá! Bom fim de semana! Entretanto, já vários colegas perceberam, (depois da minha sugestão), que o que o texto diz é "pegue num livro e numa manta/na toalha", como "peque nos óculos de sol e no bronzeador e vá para a praia"... É uma expressão clássica. :)
Carol Pinheiro Jan 18, 2020:
@Ana Também havia concordado com você, mas ao ler a frase mais atentamente, não há o artigo "a". Ali diz: "take a blanket and book down to the sand"
Entendo também a expressão blanket and book... Mas acabo pensando que seria sim um verbo, simplesmente pela falta da palavra "a".
André Lourenço Jan 17, 2020:
Talvez algo mais simples como "sente-se na areia para ler" e deixar a toalha e o livro implícitos.
Tereza Rae Jan 17, 2020:
Pensando direitinho.... Fui ao dentista e voltei. Durante o trajeto de ida e volta fiquei pensando no tal do 'book down' e de repente tudo ficou claro na minha mente. Chegando em casa, li as explicações do Matheus, que correspondem exatamente ao que eu estava pensando. A confusão foi ocasionada pela maneira como a pergunta foi postada. Se o André tivesse escrito a frase inteira (como o Matheus sugeriu), nós que interpretamos o 'book' como verbo não teríamos, provavelmente, cometido esse erro. Obrigada, Ana, por estar sempre vigilante a estes pequenos detalhes que fazem tanta diferença. Adoro este site, pelas infinitas oportunidades para aprendermos uns com os outros. A vida é boa novamente... um ótimo dia a todos.
Felipe Tomasi Jan 17, 2020:
é verdade Não tinha me atentado para o "down" depois de "book". Grato pelas explanações, Matheus e Ana.
Matheus Chaud Jan 17, 2020:
Sintaxe Embora inicialmente achasse que era verbo, mudei de ideia depois da resposta da Ana e de uma olhada mais cuidadosa na frase.

A conjunção "and" só pode ligar dois elementos que tenham a mesma função sintática. Portanto, são duas possibilidades:

1) o "and" estar ligando os dois verbos (take e book):
take... and book down...

2) o "and" estar ligando os dois substantivos (blanket and book):
(take) a blanket and book (down...)

A primeira hipótese forçaria o "down" a estar ligado a "book" (book down), o que simplesmente não existe (book down).

Na segunda hipótese, "down" estaria ligado a "take" (take... down to the beach), o que faz todo sentido, já que a pessoa está indo para a praia.

Portanto, IMHO, somente a segunda forma é possível, do ponto de vista sintático :)

Sem falar nas referências da Ana...
Ana Vozone Jan 17, 2020:
@Felipe Acho que não é preciso perguntar. Está claro que é "take a blanket and a book". :)
Veja a quantidade de exemplos completamente relevantes.
https://www.google.com/search?sxsrf=ACYBGNR-aq3LWknz0_lArqde...
Felipe Tomasi Jan 17, 2020:
O cerne da questão É saber com o André Damasceno se "book" é substantivo ou verbo.
Tereza Rae Jan 17, 2020:
Outra coisa: essa frase parece constar de um anúncio turístico, e, portanto, a tradução deve ser a mais curta possível. Por isso, sugiro algo como: "simplesmente pegue uma manta e se apresse para a praia" (ou: "bata em retirada para a praia/areia", ou ainda "vá curtir a praia/areia")
Tereza Rae Jan 17, 2020:
@ Ana Sinto discordar, Ana, mas "book' é um verbo sim nessa frase. Para mim, o sentido é de pegar uma manta e apressar-se para chegar à areia (ou seja, à praia) e se entregar, ou aproveitar, com sugeriu o Marcos Bazilio, não necessariamente para ler um livro. Tem gente que não gosta nem de ler, mas quer simplesmente se espichar no sol e relaxar.

Proposed translations

+4
22 mins
English term (edited): take a blanket and book down to the sand
Selected

leve uma manta e um livro e fique na areia


Agora é que me liguei - "down" está ligado a "take", não a "book":
take... down to the sand.

Como a areia fica na parte mais baixa, faz sentido. Mas não acho que faça falta na frase traduzir o "down" e ficaria estranho (leve... até embaixo, na areia). Como é marketing, o texto tem que soar bem aos ouvidos.

Traduziria como

take a blanket and book down to the sand
leve uma manta e um livro e fique na areia

ou algo assim :)
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
1 hr
Obrigado, Mario!
agree expressisverbis : Não é necessário traduzir "down" à letra, um verbo que reflita essa ideia funciona bem: Pegue numa toalha e num livro e estique-se/deite-se na areia/espraie-se… mas não sei se funciona em PT-BR.
2 hrs
Obrigado, Sandra, gosto das alternativas que apresentou.
agree Tereza Rae : Obrigada pelas explicações, Matheus! (veja meu último comentário na sessão das discussões) Uma variação da sua resposta poderia ser: 'pegue uma toalha e um livro e vá à praia.'
3 hrs
Obrigado, Tereza, boa alternativa.
agree Pedro Teixeira
1 day 1 hr
Obrigado, Pedro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

Reservar (um local)

Book down significa que você quer fazer uma reserva, no contexto você está reservando um local na areia.
https://ask.metafilter.com/80636/Etymology-of-the-word-book-...
Peer comment(s):

neutral Ana Vozone : Book aqui não é um verbo.
51 mins
Something went wrong...
9 mins

se entregue à areia / aproveite / curta

Caro André, o significado livre em geral é reservar. Neste caso seria se deleitar na areia da praia.
Peer comment(s):

neutral Ana Vozone : Desculpe, mas book não é verbo aqui...//Marcos, não é transcriação, a expressão correspondente existe em português. Aproveite o quê? Curta o quê?
49 mins
Ana, não se pegue a palavra por palavra, trata-se de transcriação.
Something went wrong...
14 mins
English term (edited): blanket and book down

pegue (simplesmente) numa toalha/manta e num livro

blanked and book -

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2020-01-17 14:02:09 GMT)
--------------------------------------------------

a blanket and a book : this is all you need to have a realxing moment... at the beach
Peer comment(s):

agree expressisverbis : ... e estique-se/espraie-se ("down") na areia. É a minha interpretação de "down".
2 hrs
Obrigada, Sandra!
disagree Carol Pinheiro : Ana, não tem "a"antes de book.
19 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

leve sua toalha e seu livro e fique na praia

Minha sugestão.

A frase toda ficaria algo como: alugue um barco e divirta-se nas águas, ou simplesmente leve sua toalha e seu livro e fique na praia.
Peer comment(s):

agree Pedro Teixeira
23 hrs
Obrigado, Pedro!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search