Glossary entry

French term or phrase:

vivier de start-up

German translation:

Start-up-Schmiede

Added to glossary by Lisa Wolf
Jan 26, 2020 22:34
4 yrs ago
29 viewers *
French term

vivier (hier)

French to German Marketing Tourism & Travel
Text über Strategien für nachhaltigen Tourismus.
Noch einmal derselbe Satz, aber eine andere Frage dazu:

Bordeaux est un *vivier * de startups et d’industries de pointe à la portée d’un nombre toujours croissant d’organisateurs d’événements.

Ich weiß nicht wie ich hier *vivier* übersetzen soll.
Ist es dasselbe wie ein "incubateur de start-ups"?
Ist das ein Gründerzentrum, oder gehe ich mit diesem Begriff zu weit?
Oder bedeutet es, deutlich abgeschwächt, nur: guter Standort/Platz/guter Nährboden für Start-ups?

Vielen Dank fürs Mitdenken, und gute Nacht!
Change log

Jan 28, 2020 15:17: Lisa Wolf Created KOG entry

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

Start-up-Schmiede

finde deine Ideen mit guter Standort etc. gut, dies wäre auch noch eine Möglichkeit. Findet man auch häufig in Zusammenhang mit Start-ups und Städten, z.B. Flensburg, Lissabon
Peer comment(s):

agree Cécile Kellermayr
7 hrs
Merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Lisa!"
18 mins

Talentpool

-
Something went wrong...
11 hrs

fruchtbarer Boden

Bordeaux ist ein fruchtbarer Boden für ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search