Jan 28, 2020 16:50
4 yrs ago
27 viewers *
English term

all over the place

Non-PRO English to Hungarian Art/Literary Music
In a video a musician, a french horn player talks about his carrier and he goes:

"I played for Leopold Stokowski in his penthouse suite. I brought Weber's Concertino, which is this wildly unplayable piece. I was playing the cadenza for him and all over the place. I was way, way overqualified for whatever it was I was playing for.​
He said to me, "You should look at the Mozart concertos, you'll love them more. There's more music there."​

By saying "all over the place" does he mean his playing was not appropriate, or that he was not playing well? And what does he mean by "I was way overqualified for whatever it was I was playing for"?

For the context: he is an excellent, established musician, and he is from the US.

Discussion

Katalin Horváth McClure Jan 28, 2020:
Megtaláltam Khan Academy. Az angol leirat helyes. Arra gyanakodtam, hogy esetleg az volt ott, hogy “and ‘twas all over the place”, ami azt jelentette volna, hogy össze-vissza volt az egész (hamis hangok, rossz ritmus, stb.) Ez viszont nem passzolt a következő mondathoz (overqualified). Így a videót megnézve világossá vált (a gesztikuláció segített), hogy miről is van szó. Mindjárt beírom a választ, csak ahhoz másik géphez kell mennem.
Katalin Horváth McClure Jan 28, 2020:
Eredeti videofelvétel? Orsi, megtennéd, hogy felteszed a linket a videóhoz? Szeretném meghallgatni, amit mond, mert nekem gyanús, hogy nem pontos az angol leirat. A Péter által javasolt megoldás szerintem nem illik a szituációba, mert itt kifejezetten erről az egyszeri próbajátékról/meghallgatásról van szó. A “whatever it was I was playing for“ azt jelenti, hogy már nem emlékszik, hogy mi volt a meghallgatás tétje, mi az, amire jelentkezett. A nem állandó zenekari formációk gyakran hirdetnek meg pályázatokat egy-egy előadásra vagy előadássorozatra, ha hiányzik egy hangszer, illetve állandó zenekarok is meghallgatás alapján szoktak új tagokat felvenni, ez az a szituáció, amiről szó van.

Proposed translations

2 hrs
Selected

egy csomó más részt

A video itt van:
https://www.khanacademy.org/humanities/music/music-instrumen...
20:34
Az "and all over the place" nem a játék minőségére vagy a helyére utal, hanem a zenemű (a kotta) egyes részeire. A kadenza a végén van, azt lejátszotta, de utána még más részleteket is játszott, össze-vissza a darabból, ahogy azt Stokowski kérte. Ez így szokott lenni a meghallgatásoknál: a kadenzát általában mindig kérik, sőt, azzal szokták kezdeni, mert az a virtuóz rész, és ott lehetőség van az egyéni értelmezésre. Ha az jól megy, akkor kérnek még más részeket vagy más darabokat, hogy bizonyos konkrét technikákat le tudjanak ellenőrizni. (Van zenész a családban, tehát konkrét tapasztalat is.) Itt is erről van szó, az első rostán, a kadenzán átment, és utána még egy csomó más részt is játszatott vele Stokowski, és hát - nem talált hibát. Ezért mondta, hogy "overqualified", vagyis túlképzett volt.

Én így fordítanám az adott szöveget:

"I was playing the cadenza for him and all over the place. I was way, way overqualified for whatever it was I was playing for.​

A kadenzát játszottam le neki, meg egy csomó más részt is. Egyértelműen túlképzett voltam a pozícióra, amire a próbajáték szólt."
Szándékosan nincs benne a "whatever" fordítása, mert videofeliratról van szó, és csak hosszan lehetne pontosan visszaadni a jelentését itt. (Azt jelenti, hogy már nem emlékszik, hogy mi is volt a pozíció.)

Az
"I played for Leopold Stokowski in his penthouse suite."
fordítására pedig ezt javaslom:
"Egyszer meghallgatásra mentem Leopold Stokowskihoz, a tetőtéri luxuslakásába."
Note from asker:
Kedves Katalin! Köszönöm szépen a választ, és hogy ilyen alaposan utánanézett, nagyon nagy segítség volt! Nem állt össze a kép, mert nem próbajátékra gondoltam, hanem valami kis házi előadásra. Köszönöm a Khan Academy nevében is :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kedves Katalin! Köszönöm szépen a választ, és hogy ilyen alaposan utánanézett, nagyon nagy segítség volt! "
15 mins

mindenütt máshol

„I was playing the cadenza for him and all over the place.”

Eljátszottam a kadenciát neki, és máshol is.
vagy: úgy általában mindenütt

kadencia: koncertáló szólam zárlat előtti virtuóz része
Peer comment(s):

agree Andrea Nemeth-Newhauser
48 mins
disagree Katalin Horváth McClure : Sajnos nem. A "for him" csak közbevetés, ami igazából összetartozik, az a "cadenza and all over the place". Másszóval "I was playing for him [the cadenza and all over the place]."
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search