Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
terrain de chasse
German translation:
bietet ausgezeichnete Gelegenheiten
Added to glossary by
Dorothee Rault (Witt)
Jan 30, 2020 16:55
4 yrs ago
26 viewers *
French term
terrain de chasse
French to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Aus dem Quartalsbericht eines Immobilienfonds:
Le comportement moutonnier des investisseurs qui a eu pour effet d’amplifier les effets négatifs réels du Brexit, offre un ***terrain de chasse*** idéal pour acheter dans de bonnes conditions.
Wie würdet ihr das übersetzen? "Comportement moutonnier" habe ich mit "Herdenverhalten" übersetzt. Daher vielleicht "terrain de chasse" als "Jagdrevier", um in der Natur zu bleiben?
Le comportement moutonnier des investisseurs qui a eu pour effet d’amplifier les effets négatifs réels du Brexit, offre un ***terrain de chasse*** idéal pour acheter dans de bonnes conditions.
Wie würdet ihr das übersetzen? "Comportement moutonnier" habe ich mit "Herdenverhalten" übersetzt. Daher vielleicht "terrain de chasse" als "Jagdrevier", um in der Natur zu bleiben?
Proposed translations
(German)
4 | bietet eine ausgezeichnete Gelegenheit | Olaf Reibedanz |
4 +4 | Jagdgrund | Andrea Roux |
3 | Weidgrund | Sabine Schmidt |
Proposed translations
4 mins
Selected
bietet eine ausgezeichnete Gelegenheit
...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-01-30 17:00:10 GMT)
--------------------------------------------------
oder: stellt eine ausgezeichnete/hervorragende Gelegenheit dar
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-01-30 17:01:14 GMT)
--------------------------------------------------
Würde das eher so formulieren (ohne "Jagdterminologie")
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2020-01-30 17:00:10 GMT)
--------------------------------------------------
oder: stellt eine ausgezeichnete/hervorragende Gelegenheit dar
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2020-01-30 17:01:14 GMT)
--------------------------------------------------
Würde das eher so formulieren (ohne "Jagdterminologie")
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe mich letztlich für Olafs Vorschlag entschieden. Vielen Dank an alle!"
+4
1 hr
Jagdgrund
Der Herdentrieb der Investoren, der die konkreten Nachteile des Brexits noch verstärkte, schuf einen idealen Jagdgrund für alle, die unter günstigen Bedingungen zupacken wollen.
Es wäre doch schade, die Metaphorik nicht beizubehalten. Auf der einen Seite die Schafsköpfe, auf der anderen die...Wölfe.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2020-01-31 09:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
Pirschgebiet gefällt mir auch in dem Zusammenhang.
Es wäre doch schade, die Metaphorik nicht beizubehalten. Auf der einen Seite die Schafsköpfe, auf der anderen die...Wölfe.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2020-01-31 09:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
Pirschgebiet gefällt mir auch in dem Zusammenhang.
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
: Schön:-)
13 mins
|
Hallo Jutta ;-)
|
|
agree |
Cécile Kellermayr
1 hr
|
danke
|
|
agree |
Steffen Walter
: zupacken ===> zugreifen
1 hr
|
neutral |
Andrea Hauer
: für mich ist diese Sprachwahl im Deutschen
unpassend. In einem Märchen okay, aber auf garkeinen Fall in einem Fachtext.
2 hrs
|
disagree |
Heike Kurtz
: Jagdgrund erinnert mich zu sehr an die sprichwörtlichen "ewigen Jagdgründe" des Winnetou - Das Gebiet, das ein Jäger "bearbeitet" nennt man "Jagdrevier" - daher unterstütze ich den ursprünglichen Gedanken der Fragestellerin
12 hrs
|
neutral |
Sabine Ide
: Ich würde auch das Jagdrevier bevorzugen, weil mich der Jagdgrund zu sehr an Winnetou erinnert. Ich denke, das Revier ist auch geläufiger.
12 hrs
|
agree |
GiselaVigy
: ja, Jagdrevier
14 hrs
|
agree |
Expertlang
: Jagdrevier wäre ein wenig besser
23 hrs
|
17 hrs
Weidgrund
In diesem Fall, weil von Herde die Rede ist, könnte man auch von Weidgrund sprechen. Etwa: ...fette Weidgründe, die dem Anleger günstige Beute versprechen/auf denen Schnäppchen sprießen/die mit Schnäppchen locken/die sich günstig abgrasen lassen.
Aber Jagdrevier finde ich auch schön.
Aber Jagdrevier finde ich auch schön.
Something went wrong...