Jan 30, 2020 17:20
4 yrs ago
49 viewers *
French term

le Larzac fait toujours les frais de bonnes potaches

French to English Art/Literary Environment & Ecology
From an article about global warming:

"Si les scientifiques ont été peu écoutés, l’opinion publique et les élites conservatrices ou économiques se sont également détournées des mouvements « écolos », jugés trop hippies ou trop gauchistes.
Raillés donc, souvent réduits à une vision romantique ou au mouvement Trotskiste, ces « verts » font l’objet d’une critique acerbe et dédaigneuse (le Larzac fait toujours les frais de bonnes potaches) et sont considérés hors système, c’est-à-dire incapables de proposer des solutions efficaces, viables, business."

Discussion

Philippa Smith Feb 1, 2020:
Tout ça pour ça ! ;-)
Mark Nathan (asker) Feb 1, 2020:
Well yes, I could add a note explaining Larzac, and that certainly has some appeal, but when I asked the author for clarification they said not to mention Larzac, because they thought it would require too much explanation; they even said they might remove it from the French version.
Philippa Smith Feb 1, 2020:
@Mark You've probably made a choice by now, but to add an extra two pennyworth: if this is an objective article talking about the situation specifically in France, why would you want to find something else to stand in for the reference to Larzac? I would keep it and add a very brief note explaining the reference.
Daryo Jan 31, 2020:
"moqué par d’autres" explains the part "le Larzac fait toujours les frais de bonnes [blagues] potaches = those who don't support the "Larzac movement" make about them the kind of jokes you would expect from schoolboys i.e. resort to that "level" of humor.


Maybe s.t. along the lines of "[the Larzac movement] gets dismissed by them with schoolboy jokes (/ crude jokes?)."
ph-b (X) Jan 31, 2020:
« moqué par d’autres » donc il s'agit bien de dérision et ça n'a rien à voir avec les « plaisanteries/blagues (de) potaches » (càd hoaxes/pranks, and not jokes, in French). L'auteur s'est un peu mélangé les pinceaux...
Mark Nathan (asker) Jan 31, 2020:
So something like "jokes about environmentalists persist"
Mark Nathan (asker) Jan 31, 2020:
Comment from author La lutte du Larzac est devenue le symbole du combat ecolo, en positif pour certains et moqué par d’autres...
ph-b (X) Jan 31, 2020:
de bonnes potaches ? Odd. As a native speaker, I would have expected sthg like de bonnes blagues de potaches. Even that, however, would have been strange: blague de potaches literally means "schoolboy's/girl's prank" and I don't see how it would fit here. Another ex. of a writer not using the right words? I think that Philippa's "subject of derision" is likely to be the meaning here, but this would have to be checked.
Incidentally, the article mentioning them does not to me denote any lack of objectivity: there are still a lot of people who deride, rightly or wrongly, what happened in Larzac and mentioning this in an article is appropriate.
By the way, I can't see any pun in the source text, but I would be interested to know the reason why the author chose these terms.
Daryo Jan 31, 2020:
From the point of view of "[l’opinion publique et] les élites conservatrices ou économiques" the whole Larzac movement will be seen as "a bunch of silly/naive kids posing as grown-ups", so for that audience the Larzac protesters would be an ideal target for "bonnes blagues potaches"

So it does add up - this article is presenting objectively the biased views of les élites conservatrices.
SafeTex Jan 31, 2020:
@ Mark and all Yes, why not replace the pun with a metaphor! It gets the idea across too and that was my point. If the article had gone on to explain a bit about Larzac, I would not have been so reticent about the two suggestions so far.
Mark Nathan (asker) Jan 30, 2020:
Perhaps something like "environmental activists still suffer from a tree-hugger image".
Mark Nathan (asker) Jan 30, 2020:
Very good point Safetex, but I think I need to sort out the first problem before attempting to offer any kind of equivalent!
SafeTex Jan 30, 2020:
@ all Hello

Isn't there a second and maybe third problem that most readers may well not know what Larzac is referring to and what follows is not going to help them much to work out what the heading means (without counting the likely pun explained by Philippa) in relation to the article.

I'll suggest a possible completely alternative heading (pun) which may well shock some as it is so far from the French, but perhaps gets the idea across nevertheless.
Mark Nathan (asker) Jan 30, 2020:
I understood it the same way as Philippa. What is confusing is that this article is supposedly presenting an objective view. A lot of people obviously thought that Larzac was a fine example of successful activism, at the time it had thousands of sympathizers and was described as a "beautiful fight" by Sartre. Yet the article seems to suggest that it is "toujours" the subject of derision. It just doesn't add up. I think I'll have to query it.
Philippa Smith Jan 30, 2020:
@Marco I think it's a contraction of "blagues potaches".
philgoddard Jan 30, 2020:
I think it may be "blagues potaches". "Bonnes" could be a scanning error, or a description of the jokes.
I hope the opinions are not those of the author :-)
Marco Solinas Jan 30, 2020:
To Asker Could there be a typo or could something be missing in your source text? "Potache" is masculine and "bonnes" is not in accord with it.

Proposed translations

+5
17 mins
Selected

Larzac is still the subject of much derision

In other words, the people referred to in your article still take the piss out of Larzac (a place symbolising civil disobedience because of protests there in the 1970s and a more recent anti-WTO gathering).

Or "the butt of plenty of snide jokes" depending on the tone you're going for.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This fits the context, but I haven't been able to find any references supporting it. Is the idea "schoolboy humour", do you think?
12 mins
I'm not sure about references, it's more of a vibe I guess. And I think the tone of "potache" is a sort of snidiness.
agree Carol Gullidge
38 mins
Many thanks Carol!
agree Ben Gaia : "Still paying the price among dutiful students". ref https://fr.wikipedia.org/wiki/Lutte_du_Larzac
2 hrs
Thanks Ben!
agree ph-b (X)
14 hrs
Thanks a lot!
agree Philippe Barré
16 hrs
Thanks Philippe!
agree erwan-l
18 hrs
Thanks Erwan!
neutral ormiston : Should it not rather be OBJECT of derision?!
1 day 23 hrs
Both are used.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone"
4 hrs

Larzac will always be a laughing stock

Something went wrong...
5 hrs

Greens behind the ears

As in discussion, I'm suggesting a pun in English that is far from the French but perhaps gets the idea of "environmentalist naivety" across better from a business perspective (not expressing my personal opinions here) than the other more literal suggestions
"Ears" could also be taken as ears of wheat.
Peer comment(s):

neutral Tony M : This seems to me to convey further unwanted puns: greens = also 'légumes verts', sounds like 'wet behind the ears', and also the notion in EN of 'growing spuds behind your ears' — none of which really reinforces the writer's point.
9 hrs
Something went wrong...
+2
16 hrs

Larzac is still the butt of jokes

I think there's a word missing, it should be 'bonnes blagues potaches', ie. schoolboy jokes
Note from asker:
Yes, but Larzac does not mean anything to a non-French audience, so I either have to add an explanatory note or say something that communicates the same idea.
Peer comment(s):

agree Tony M : I agree with Asker's objection; maybe simply 'the Larzac movement' would be enough to give people the idea, and go and look if they want to; if not, then it just needs re-writing in EN to mean something.
24 mins
agree ormiston : Yes, add 'movement' to head readers in the right direction. As suggested by Daryo above.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
-1
21 hrs

the Larzac movement still gets dismissed with crudes jokes

..
Peer comment(s):

disagree Tony M : I can't agree with adding 'crude', which amounts to over-interpretation, as well as being fairly unlikely. I feel sure in this instance is that schoolboy humour is very basic and simple, often ridiculously so. / Yes, much better!
14 mins
"juvenile jokes"?
Something went wrong...
22 hrs

jokes about Larzac are still doing the rounds

On the basis that schoolkids rarely invent their humour - they just recycle it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search