Feb 4, 2020 15:33
4 yrs ago
31 viewers *
English term

dysfunction and support

English to Portuguese Other Medical (general)
For example, if we have an infection as main or secondary diagnosis and also physiological or laboratory data indicating organ dysfunction and support and complication at the 1st day indicating the organ dysfunction support, the system will count as sepsis or septic shock at 1st day of admission.

A minha dúvida é se estou a entender bem a construção da frase, ou seja:

Por exemplo, se tivermos uma infecção como diagnóstico principal ou secundário, bem como dados fisiológicos ou laboratoriais, indicando a disfunção de órgãos e respectivos apoio e complicações no 1º dia que mencionam o suporte da disfunção de órgãos, o sistema assumirá a septicemia ou o choque séptico no 1º dia de admissão.

O PT não está perfeito, porque tenho que traduzir para FR, mas prefiro perguntar aos colegas de PT, como entendem a frase.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
2 hrs

assistência a disfunção orgânica

Manuela, o inglês também não está muito famoso.
Penso que o termo "correto" é "organ dysfunction support", tal como aparece depois na sua frase e não "organ dysfunction and support".

Encontra algumas ocorrências com "organ dysfunction support", que é o que parece fazer mais sentido. Por exemplo:

Need for organ dysfunction support was defined as need for endotracheal intubation, blood, platelets and coagulation factors transfusion, mechanical ventilation and vasopressor support.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4798533/

en
organ dysfunction


COM

fr
dysfonctionnement organique


COM

pt
disfunção orgânica
https://iate.europa.eu/search/standard/result/1580841078510/...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-02-04 18:32:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/dysfun...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-02-04 18:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Pode ainda utilizar a tradução literal "suporte", como por exemplo conhecemos pelo termo médio "suporte básico de vida".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-02-04 20:41:05 GMT)
--------------------------------------------------

* termo médico
Peer comment(s):

agree Bianca Borges Fauro
604 days
Obrigada Bianca.
Something went wrong...
5 hrs

a disfunção orgânica, os cuidados de suporte

Numa tentativa de busca de sentido, deixo a minha interpretação da frase: «Por exemplo, se tivermos uma infeção como diagnóstico principal ou secundário, combinado com resultados fisiológicos ou laboratoriais que demonstram a disfunção orgânica, os cuidados de suporte e as complicações, no 1º dia, com a finalidade de instituir uma terapia para a disfunção orgânica, o sistema avalia como sepse ou choque séptico nesse 1º dia de admissão.»
Something went wrong...

Reference comments

20 mins
Reference:

disfunção e apoio

Our support services also include unique programs to help heal the mind and spirit, such as Art for Recovery, - https://www.ucsfhealth.org/conditions/erectile-dysfunction/s...
Note from asker:
A minha frase está correta? Por exemplo, se tivermos uma infecção como diagnóstico principal ou secundário, bem como dados fisiológicos ou laboratoriais, indicando a disfunção de órgãos e apoio e complicações no 1º dia, que mencionam o suporte da disfunção de órgãos, o sistema assumirá a septicemia ou o choque séptico no 1º dia de admissão.
Peer comments on this reference comment:

agree Mario Freitas
56 mins
thanks
agree Renata Pochini Pereira
2 hrs
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search