Feb 19, 2020 09:21
4 yrs ago
14 viewers *
English term
Science Academy
English to Polish
Science
Education / Pedagogy
Education in the US
Literatura piękna. USA, czasy obecne.
Uczeń w wieku 12 lat zostaje przeniesiony ze "zwykłej" szkoły do Science Academy.
Jest to uznawane przez jego kolegów za frajerstwo i nędzę, ewidentnie Science Academy to miejsce dla kujonów, nie dla luzaków :)
"You’ll be attending St. Michael's Science Academy for Boys and Girls.”
“A science academy?” I frowned. “Everyone’s gonna think I’m a dork.”
Uczeń w wieku 12 lat zostaje przeniesiony ze "zwykłej" szkoły do Science Academy.
Jest to uznawane przez jego kolegów za frajerstwo i nędzę, ewidentnie Science Academy to miejsce dla kujonów, nie dla luzaków :)
"You’ll be attending St. Michael's Science Academy for Boys and Girls.”
“A science academy?” I frowned. “Everyone’s gonna think I’m a dork.”
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | szkoła dla szczególnie uzdolnionych | Alicja Fajfer |
3 | szkoła talentów | mike23 |
Change log
Feb 19, 2020 09:21: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
szkoła dla szczególnie uzdolnionych
Pojęcie 'uczeń szczególnie uzdolniony' należy do oficjalnej terminologii edukacyjnej, stąd 'Szkoła [podstawowa/średnia/itd.] dla szczególnie uzdolnionych' albo nawet 'Gimnazjum dla szczególnie uzdolnionej młodzieży', jeśli mamy kilka etapów takiej szkoły (chociaż polski czytelnik może o gimnazjach zapomniał...).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
50 mins
szkoła talentów
szkoła talentów
Luźna propozycja
Luźna propozycja
Something went wrong...