Mar 3, 2020 03:01
4 yrs ago
21 viewers *
Arabic term

أنه غير متهم فيما يخبرهم عن الله من الأنباء

Arabic to English Other Religion
How would you translate the phrase أنه غير متهم فيما يخبرهم عن الله من الأنباء from this extract from a commentary of the Qur'an?

وقوله: ( وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ ) اختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة قرّاء المدينة والكوفة ( بِضَنِينٍ ) بالضاد، بمعنى أنه غير بخيل عليهم بتعليمهم ما علَّمه الله، وأنـزل إليه من كتابه. وقرأ ذلك بعض المكيين وبعض البصريين وبعض الكوفيين ( بِظَنِينٍ ) بالظاء، بمعنى أنه غير متهم فيما يخبرهم عن الله من الأنباء.

Proposed translations

+2
6 hrs
Arabic term (edited): غير متهم
Selected

above suspicion

The expression غير متهم is a double-negative construction, which is typically more difficult to render in another language, unless there is a ready-made equivalent expression. I believe "above suspicion" carries both the essential meaning of "trustworthy", but also the double-negative construction.
Peer comment(s):

agree Mai Saleh : This is the expression I was trying to figure out
2 hrs
Thanks, Mai.
agree Yassine El Bouknify
9 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

he is not to be suspected/denounced regarding what he reveals about God

أعتقد الاتهام هنا بمعنى الإنكار أو الشك. وهذه محاولة
Something went wrong...
+1
3 hrs

They trusted him of any single word of Allah

غير متهم = there's no doubt of him or what he said at all, he is absolutely a trusted person, as they know him all his lifetime.
Peer comment(s):

agree Ramadan Ibrahim
2 hrs
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search