Mar 7, 2020 20:27
4 yrs ago
38 viewers *
Arabic term
تصفح
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
Moroccan document issued by a court, where العدلين المنتصبين have done the تصفح of a divorce sentence.
The title is : رسم : تصفح حكم بتطليق قبل البناء
I understand everything except the word تصفح which in this context might mean something different than its general meaning.
The title is : رسم : تصفح حكم بتطليق قبل البناء
I understand everything except the word تصفح which in this context might mean something different than its general meaning.
Proposed translations
(English)
4 | to draw up | Yassine El Bouknify |
5 | notary's attestation | Ramadan Ibrahim |
5 | flicking through the pages of | Youssef Chabat |
4 | Navigate through | Mohamed Ramadan |
Change log
Mar 8, 2020 11:11: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Proposed translations
4 hrs
Selected
to draw up
Decree: To draw up a divorce act before البناء
رسم : تصفح حكم بتطليق قبل البناء
رسم : تصفح حكم بتطليق قبل البناء
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks."
1 hr
Navigate through
وتتيح الدراسة الاستقصائية الجامعة للمجيبين تصفّح صفحات عدّة لكل حكم قيد الاستعراض
The omnibus survey allows respondents to navigate through several pages for each provision under review.
(Un Translation)
Also;
Look into
Review
Scan
The omnibus survey allows respondents to navigate through several pages for each provision under review.
(Un Translation)
Also;
Look into
Review
Scan
Note from asker:
Thank you for your contribution. |
14 hrs
notary's attestation
المقصود التصديق، التصديق على صحة الطلاق قبل البناء
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-03-08 10:44:01 GMT)
--------------------------------------------------
notary attestation
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-03-08 10:44:01 GMT)
--------------------------------------------------
notary attestation
Example sentence:
إذا رغب الزوج في إرجاع زوجته المطلقة طلاقا رجعيا أشهد على ذلك عدلين، ويقومان بإخبار القاضي فورا.
Reference:
Note from asker:
Thank you for your contribution. |
Peer comment(s):
neutral |
Yassine El Bouknify
: السياق شبه معدوم، لذلك نرجوا منه تقديم السياق الكامل للقضية، وذلك من أجل ترجمة دقيقة
1 hr
|
شكرًا جزيلًا ، عنوان الوثيقة، رسم : تصفح حكم بتطليق قبل البناء، رسم معناها مستند، وحكم تطليق قبل البناء أي إشهاد العدلين بطلاق الزوج للزوجة قبل البناء
|
11 mins
flicking through the pages of
.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-03-07 20:40:28 GMT)
--------------------------------------------------
did you understand قبل البناء?
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-03-08 16:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ok
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2020-03-07 20:40:28 GMT)
--------------------------------------------------
did you understand قبل البناء?
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2020-03-08 16:24:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ok
Note from asker:
Yes, I understand قبل البناء . Thanks. |
Thank you for your contribution. |
Discussion
https://www.consulat.ma/en/divorce-morocco
Then the text says that based on a request by Mrs. X (the divorced woman) تصفح شهيداه نسخة طبق الأصل للحكم عدد etc.
Then comes details about the man and the wife. After that it says again تصفح شهيداه نسخة الحكم المذكورحيث جاء فيه : حكمت المحكمة علنياً etc, with some more details about the divorce. Then the story ends with ومن تصفح ما ذكر قيده كيف سطر .
What I'm not getting is that if the word تصفح here means "browsing", then why has the divorced woman requested "browsing of the divorce decree"? Maybe it is meant to be "browsing the divorce decree for the sake of attestation"?
Another important point is diacritics because it might mean "to forgive someone"