Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
valant saisie
English translation:
notice operating as a writ of attachment (US: judg(e)ment lien UK: charging order)
French term
valant saisie
Information déclaration valant saisie
3 | notice operating as a writ of attachment (US: judg(e)ment lien UK: charging order) | Adrian MM. |
5 -1 | notice of seizure | tempusername |
3 | effectively seized | SafeTex |
4 -3 | worth seizing | Yassine El Bouknify |
May 9, 2020 19:51: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
notice operating as a writ of attachment (US: judg(e)ment lien UK: charging order)
Charging order in the UK is like a court-ordered mortgage e.g. to enforce a US-type judgment lien.
BTW, the process in the UK where the motorist can still drive e.g. a car impounded (Scots law: poinded) by a judgment or execution creditor is called 'walking' not 'driving' possession, routinely used by the UK HMRC - Revenue & Customs, but not always.
UK charging orders can be taken over company shares, houses or *motor vehicles*.
www.nolo.com/legal-encyclopedia/what-is-judgment-lien.html A judgment lien is a type of nonconsensual lien (a lien that attaches to your property without your agreement). It's created when someone wins a lawsuit
La saisie déclaration. La saisie immobilisation. Dans les 8 jours qui suivent, le débiteur reçoit une copie de la déclaration valant saisie
effectively seized
It's a déclaration valant saisie (see reference) and I think it means that the vehicle is effectively seized even if the owner can still drive it
agree |
Tomasso
: d'accord, " déclaration valant saisie" title lien, lien held, can not sell car , second type "saisie par immobilisation" impound, capture,
5 hrs
|
Thanks
|
|
disagree |
Eliza Hall
: This isn't the term we would use in EN for this.*Added*: if google hits = good translation, we'd be out of a job; it could all be done by machines.
2 days 20 hrs
|
Googled "effectively seized" and got 25,800 hits !!! *Added* Google hits is NOT MT. You have confused it with Google Translate (MT).
|
notice of seizure
Dans les 8 jours qui suivent le dépôt de cette déclaration, le débiteur reçoit une copie de cette déclaration valant saisie. Le document doit indiquer, en caractères très apparents, que les contestations doivent être portées devant le juge de l'
disagree |
Eliza Hall
: But "writ of attachment" is right. In the context of a car (which is usually what this is about in FR), a "notice of seizure" is tells you that your car was seized & by whom. See discussion.
1 day 17 hrs
|
worth seizing
disagree |
Tony M
: Simplistically literal and not at all relevant in the context of this document.
6 hrs
|
disagree |
erwan-l
: Literal & wrong.
1 day 1 hr
|
disagree |
AllegroTrans
: You have totally misunderstood what is going on here
2 days 10 hrs
|
Discussion
If the original FR is talking about the record of that court order that shows up on their car's title, "lien" is the best word.
Those aren't synonymous with a "notice of seizure," which is the notice that your car actually has been seized. Parties who issue "notices of seizure" include anyone who has the legal right to repossess cars -- so a car repo company has to provide to a car's nominal owner in order to inform them that the reason their car has disappeared is that XYZ repo company took it to satisfy a debt (https://minneapoliscrimdefenselawyer.com/understanding-vehic... or the state has to provide it to the owner to explain why the state took the car: https://minneapoliscrimdefenselawyer.com/understanding-vehic...
But your whole term is "Information déclaration valant saisie," which makes me think perhaps the service being provided is something like this: a person tries to register the used car they just bought; they're unable to because there's a déclaration valant saisie on the record for the car; they therefore turn to this service provider to find out more information about who seized legal title to the car.
Is that what they're doing?