Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
PIB en régimen
English translation:
current GDP
Added to glossary by
patinba
May 7, 2020 14:30
4 yrs ago
34 viewers *
Spanish term
PIB en régimen
Spanish to English
Bus/Financial
Economics
This appears a few times in the document I am translating. Context is pension system reform in Chile. Does this just mean the current GDP? Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 +5 | current GDP | patinba |
Change log
May 8, 2020 19:41: patinba Created KOG entry
Proposed translations
+5
18 mins
Selected
current GDP
I think so, it seems to be a Chilean usage:
El programa de Gobierno de Michelle Bachelet reiteró el compromiso de
efectuar una Reforma Tributaria “con el objeto de aumentar los ingresos permanentes del Fisco en 3% del PIB en régimen”, o sea cuando ya se encuentre en plena aplicación.
El programa de Gobierno de Michelle Bachelet reiteró el compromiso de
efectuar una Reforma Tributaria “con el objeto de aumentar los ingresos permanentes del Fisco en 3% del PIB en régimen”, o sea cuando ya se encuentre en plena aplicación.
Peer comment(s):
agree |
Nelly Alejandra Alister
30 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
EirTranslations
2 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Michael Grabczan-Grabowski
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
María Belén Di Memmo
7 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Luis M. Sosa
: Not chilean and have never come across, but you got it.
7 hrs
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! "
Discussion
According to the RAE, the definitions of régimen are as follows (I only mention the ones that could apply, due to space restrictions):
"...
2. m. Conjunto de normas por las que se rige una institución, una entidad o una actividad.
...
4. m. Conjunto de características regulares o habituales en el desarrollo de algo. El régimen de lluvias no ha cambiado en los últimos años.
...
5. m. Gram. rección.
..."
Definition no. 2 refers to a set of rules or standards of something, which doesn’t apply too well in the present case.
Definition no. 4 refers to a “pattern” or “index” of something, which doesn’t fit too well in the present context, but it does give an indication that we could be talking about a pattern of GDP growth or the like.
Definition no. 5 seems, oddly enough, the most appropriate here, even though the word relates to a technical term in grammar. The word rección comes from the verb regir, of which one of the definitions is estar vigente (to be current or in force.)
So, after all that, I would say that the suggestion “current GDP” works best. ;-)