Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
под раскаленным утюгом
English translation:
in the hot seat
Added to glossary by
Turdimurod Rakhmanov
May 17, 2020 05:49
3 yrs ago
25 viewers *
Russian term
под раскаленным утюгом
Russian to English
Other
Journalism
News
Даже начальник ХХХ под раскаленным утюгом.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
on the hot seat
one possibility (US)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-17 07:03:45 GMT)
--------------------------------------------------
I think both are common and they mean the same, but yes, "in" may be a little more common
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-17 07:03:45 GMT)
--------------------------------------------------
I think both are common and they mean the same, but yes, "in" may be a little more common
Note from asker:
This was one of my varients, but it was to be in the hot seat? IN US on the hot seat? |
I think they are the same. Thank you, mrrafe! |
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Bobritsky (X)
1 day 12 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone!"
5 hrs
between a rock and a hard place
To be in a very difficult situation and to have to make a hard decision
Reference:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/be-caught-between-a-rock-and-a-hard-place
https://www.multitran.com/m.exe?s=between+a+rock+and+a+hard+place&l1=1&l2=2
Peer comment(s):
neutral |
mrrafe
: This means hard decision. In hot seat means failure will have serious consequences.
8 mins
|
Другие значения "between a rock and a hard place" на русском: "между молотом и наковальней", "меж двух огней", "в безвыходном положении" - https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=between a rock a... По-моему довольно точно передает смысл
|
6 hrs
under the gun/under intense pressure
Some examples of the sense of the expression:
Точного ответа, в какой момент выгодно купить доллары или евро – сейчас, на следующей неделе или через месяц – вам никто не даст. Даже руководитель Центробанка под раскаленным утюгом. Любой прогноз будет не точней прогноза погоды. Поэтому мой совет универсален и прост.
https://www.sberometer.ru/tips/when-buy-usd.php
Звонок мне поступил на мобильник от одного ну очень известного человека. Даже под раскалённым утюгом его имя не назову.
http://agroobzor.ru/fel/a-44.html
cccccccc
under the gun
In a stressful situation that requires quick action, often to meet a deadline; under pressure.
https://idioms.thefreedictionary.com/under the gun
Точного ответа, в какой момент выгодно купить доллары или евро – сейчас, на следующей неделе или через месяц – вам никто не даст. Даже руководитель Центробанка под раскаленным утюгом. Любой прогноз будет не точней прогноза погоды. Поэтому мой совет универсален и прост.
https://www.sberometer.ru/tips/when-buy-usd.php
Звонок мне поступил на мобильник от одного ну очень известного человека. Даже под раскалённым утюгом его имя не назову.
http://agroobzor.ru/fel/a-44.html
cccccccc
under the gun
In a stressful situation that requires quick action, often to meet a deadline; under pressure.
https://idioms.thefreedictionary.com/under the gun
-1
6 hrs
under the branding iron
this is maybe the right meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2020-05-17 13:18:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Нет маршала, нет лошади"
--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2020-05-17 13:18:35 GMT)
--------------------------------------------------
"Нет маршала, нет лошади"
Peer comment(s):
disagree |
The Misha
: So you think the boss is a horse? Or a cow, perhaps?:)))
4 hrs
|
+1
9 hrs
and even the boss [or whatever you want to call начальника] is being grilled
*
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Bobritsky (X)
1 day 3 hrs
|
Спасибо, Татьяна.
|
10 hrs
hard-pressed to
The equivalent of being under a scalding hot iron would be having a gun to your head.
hold a gun to (one’s head): to force or pressure someone to do something
https://idioms.thefreedictionary.com/hold a gun to head
But, it seems like you’re actually looking for something else, from the discussion:
“даже начальник не может сказать что будет дальше. Вообще то смысл такой”
Even Boss X would be hard-pressed to…
(ameliorate the situation,
resolve the issue,
predict how the situation might unfold,
etc)
be hard-pressed (to do something)-used for saying something is difficult to do or unlikely to happen
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/be-ha...
Or, “Even if Boss X had a gun to his head, he’d be hard-pressed to…”
“Even if with a gun to his head, Boss X would be hard-pressed to…”
However, unless this is an editorial (opinion piece), I’d avoid using the gun expression.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-05-17 16:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, the second to last sentence was supposed to read: "Even with a gun to his head, Boss X would be hard-pressed to…"
hold a gun to (one’s head): to force or pressure someone to do something
https://idioms.thefreedictionary.com/hold a gun to head
But, it seems like you’re actually looking for something else, from the discussion:
“даже начальник не может сказать что будет дальше. Вообще то смысл такой”
Even Boss X would be hard-pressed to…
(ameliorate the situation,
resolve the issue,
predict how the situation might unfold,
etc)
be hard-pressed (to do something)-used for saying something is difficult to do or unlikely to happen
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/be-ha...
Or, “Even if Boss X had a gun to his head, he’d be hard-pressed to…”
“Even if with a gun to his head, Boss X would be hard-pressed to…”
However, unless this is an editorial (opinion piece), I’d avoid using the gun expression.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-05-17 16:51:15 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, the second to last sentence was supposed to read: "Even with a gun to his head, Boss X would be hard-pressed to…"
Discussion
But hot seat means fear, suffering, fear of failure. It doesn't mean rock & hard place. If раскаленным утюгом means dilemma or rock & hard place, then hot seat is wrong and I apologize, the mistake is mine.