Glossary entry

Russian term or phrase:

под раскаленным утюгом

English translation:

in the hot seat

Added to glossary by Turdimurod Rakhmanov
May 17, 2020 05:49
3 yrs ago
25 viewers *
Russian term

под раскаленным утюгом

Russian to English Other Journalism News
Даже начальник ХХХ под раскаленным утюгом.

Discussion

El oso May 17, 2020:
А я про рэкетиров подумал :)
The Misha May 17, 2020:
А я то думал это его там душманы пытают :)
mrrafe May 17, 2020:
начальник не может сказать Мне кажется, это ничего не говорит о rock & hard place (дилеммах, трудный выбор). Больше контекста?
Turdimurod Rakhmanov (asker) May 17, 2020:
Rock and hard place - there should be two alternatives? под раскаленным утюгом-is a bit different, I'm not so sure?
mrrafe May 17, 2020:
Irina, Your definition of "rock & hard place" - dilemma, two bad choices, difficult choice - are correct, and maybe they mean the same as раскаленным утюгом. I don't know.

But hot seat means fear, suffering, fear of failure. It doesn't mean rock & hard place. If раскаленным утюгом means dilemma or rock & hard place, then hot seat is wrong and I apologize, the mistake is mine.
Turdimurod Rakhmanov (asker) May 17, 2020:
даже начальник не может сказать что будет дальше. Вообще то смысл такой
El oso May 17, 2020:
Хм никогда не слышал такого выражения. Так о чем там (в статье?) речь идет все таки?
Turdimurod Rakhmanov (asker) May 17, 2020:
значение быть в трудном, сложном положении
El oso May 17, 2020:
А что значит "под раскаленным утюгом"? Больше контекста не помешало бы.
mrrafe May 17, 2020:
In a frying pan. :-) B, нe на, сковородке. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=in the hot s...
Turdimurod Rakhmanov (asker) May 17, 2020:
American Slang dictionary On (in) the hot seat — быть в неприятной ситуации, сидеть "как на сковородке". Дословно - на раскаленном сиденье.
mrrafe May 17, 2020:
Dylan In/on - the meaning is the same. Here in US I had trouble deciding which sounds better but I think you and Turdimurd are correct - in. Also "in" has more Google hits.
Turdimurod Rakhmanov (asker) May 17, 2020:
Dylan Edwards, I think so, I want to use "in the hot seat", but maybe the other one is in US English with the same meaning?
Dylan Edwards May 17, 2020:
There's a big difference, in that 'on the hot seat' just doesn't sound right to me.
Turdimurod Rakhmanov (asker) May 17, 2020:
on the hot seat / in the hot seat? Is there any difference? I think they are the same, to be in the hot seat and to be on the hot seat.

Proposed translations

+1
50 mins
Selected

on the hot seat

one possibility (US)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-17 07:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think both are common and they mean the same, but yes, "in" may be a little more common
Note from asker:
This was one of my varients, but it was to be in the hot seat? IN US on the hot seat?
I think they are the same. Thank you, mrrafe!
Peer comment(s):

agree Tatiana Bobritsky (X)
1 day 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone!"
5 hrs

between a rock and a hard place

To be in a very difficult situation and to have to make a hard decision
Peer comment(s):

neutral mrrafe : This means hard decision. In hot seat means failure will have serious consequences.
8 mins
Другие значения "between a rock and a hard place" на русском: "между молотом и наковальней", "меж двух огней", "в безвыходном положении" - https://www.multitran.com/m.exe?l1=1&l2=2&s=between a rock a... По-моему довольно точно передает смысл
Something went wrong...
6 hrs

under the gun/under intense pressure

Some examples of the sense of the expression:
Точного ответа, в какой момент выгодно купить доллары или евро – сейчас, на следующей неделе или через месяц – вам никто не даст. Даже руководитель Центробанка под раскаленным утюгом. Любой прогноз будет не точней прогноза погоды. Поэтому мой совет универсален и прост.
https://www.sberometer.ru/tips/when-buy-usd.php

Звонок мне поступил на мобильник от одного ну очень известного человека. Даже под раскалённым утюгом его имя не назову.
http://agroobzor.ru/fel/a-44.html

cccccccc

under the gun
In a stressful situation that requires quick action, often to meet a deadline; under pressure.
https://idioms.thefreedictionary.com/under the gun
Something went wrong...
-1
6 hrs

under the branding iron

this is maybe the right meaning.

--------------------------------------------------
Note added at 7 heures (2020-05-17 13:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

"Нет маршала, нет лошади"
Peer comment(s):

disagree The Misha : So you think the boss is a horse? Or a cow, perhaps?:)))
4 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

and even the boss [or whatever you want to call начальника] is being grilled

*
Peer comment(s):

agree Tatiana Bobritsky (X)
1 day 3 hrs
Спасибо, Татьяна.
Something went wrong...
10 hrs

hard-pressed to

The equivalent of being under a scalding hot iron would be having a gun to your head.

hold a gun to (one’s head): to force or pressure someone to do something
https://idioms.thefreedictionary.com/hold a gun to head

But, it seems like you’re actually looking for something else, from the discussion:
“даже начальник не может сказать что будет дальше. Вообще то смысл такой”

Even Boss X would be hard-pressed to…
(ameliorate the situation,
resolve the issue,
predict how the situation might unfold,
etc)

be hard-pressed (to do something)-used for saying something is difficult to do or unlikely to happen
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/be-ha...

Or, “Even if Boss X had a gun to his head, he’d be hard-pressed to…”
“Even if with a gun to his head, Boss X would be hard-pressed to…”

However, unless this is an editorial (opinion piece), I’d avoid using the gun expression.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2020-05-17 16:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, the second to last sentence was supposed to read: "Even with a gun to his head, Boss X would be hard-pressed to…"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search