Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
annulation de contingent
English translation:
cancellation of any (group or block booking) quota
French term
annulation de contingent
4 +2 | cancellation of any (group book) quota | Adrian MM. |
3 | removal/lifting of any contingencies | SafeTex |
3 | invalidation (or cancellation) of share price (quota) | Lisa Rosengard |
Jun 11, 2020 12:48: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
cancellation of any (group book) quota
- if this is what I - with vivid memories of a barrage of expletives from the family hotel business - think what it means.
agree |
AllegroTrans
: This seems to be the most likely scenario-about changing or cancelling booking quotas, thus affecting room availability. Maybe this is about a package or tour where no specific hotel can be guaranteed. Asker ought to know.
10 hrs
|
Thanks AT. We seem - as in other lingos - to have a false friend / faux ami of'contingent
|
|
agree |
ph-b (X)
: Has any recording of that barrage of expletives survived?
16 hrs
|
Merci and thanks. // Yes, echoing in my head - and not only in English, but French, gallego-Galician Spanish and ...... Arabic that I dare not post here.
|
removal/lifting of any contingencies
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-06-05 06:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
After Ph-b research, Adrian's answer "group booking" (quota) may be right on this occasion.
https://activerain.com/blogsview/178858/how-do-you--lift---or-remove--a-home-inspection-contingency-
agree |
Jean Chrétien Bonfils
59 mins
|
Thanks Jean Chrétien :)
|
|
agree |
Chris Pr
5 hrs
|
Thanks Chris
|
|
disagree |
Eliza Hall
: Doesn't make sense in a contract relating to, e.g., hotel availability/bookings. Likely relates to canceling orders/bookings. https://spbat.qc.ca/FormulaireSite/AnnulationContingent.pdf
6 hrs
|
Your document speaks of "voyage" but underneath, you fill in "lot", "essence", "rang", "canton" et "volume". Does your form have anything at all to do with "voyage" in the sense you want to use it (séjour) ???. Your document is for WOOD !!!
|
|
disagree |
AllegroTrans
: I have to agree with Eliza: I cannot get any sennse when I put your suggestion into the text, however carefully I try to blend it in
7 hrs
|
It's true that we are not clear on what the contingences might be. As you mention Eliza, please see my reply to her "disagree".
|
invalidation (or cancellation) of share price (quota)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 9 hrs (2020-06-06 23:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of 'share price quota' in the translation 'reservation quota' would be better.
"The Client is simultaneously informed with regard to their responsibility and with regard to their conditions of modifications (changes or qualifiers) or invalidation of reservations."
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 hrs (2020-06-06 23:14:56 GMT)
--------------------------------------------------
"L'hotelier est en droit de procéder à une réduction, voire à une annulation du contingent de la haute saison. Annulation d'une réservation d'un contingent fixe de chambres est en fonction de la date de l'annulation, une partie du contingent peut être annulé sans frais. Les contingents à la demande désignent les réservations de dix chambres ou plus par nuitée."
"The hotel manager reserves the right to proceed to a reduction, or even to cancel the quota of previously reserved rooms during peak season. Cancellation of a reservation of a fixed quota of rooms is according to the date of invalidation, whereby part of the quota may be cancelled without additional fees. The group of people, on request, order the reservations of ten rooms or more per night.
Le Client est informé à la fois en ce qui concerne leur disponibilité, et en ce qui concerne leurs conditions de modifications ou d'annulation des contingents.
The Client is simultaneously informed with regard to their responsibility and with regard to their conditions of modifications (changes or qualifiers) or invalidation of share prices (quotas).
neutral |
AllegroTrans
: "Share price"?? In connection with hotel bookings?? You checked in your dictionary but you ignored the context; that isn't translation
1 hr
|
Discussion
Well done
"...l’hôtelier est en droit de procéder à une réduction, voire à une annulation du contingent de la haute saison." (http://www.hah.hu/files/4413/5470/9336/codepractice_5.pdf)
"... rooms and/or room quotas must not be passed on to third parties at prices above the actual room prices." (https://www.motelone.com/fileadmin/dam/Website/Footer/Rechtl...
"100% of the initially reserved quota can be cancelled free of charge. " (https://smb-dep.web.cern.ch/en/CERN_Housing/Booking_Rules)
For what it’s worth, one of R&C’s entries for contingent says: (Commerce, Droit = quota) quota
A dictionary says, "a detailed contract which attempts to provide for all possible contingencies" and this can include many things beyond "voyage" (holiday) in a strict sense.
Finally, Eliza's document quoted in her "disagree" has NOTHING to do with "voyage" or hotels if you look at it for one second:
https://spbat.qc.ca/FormulaireSite/AnnulationContingent.pdf
It is about WOOD in fact and the contingencies are things like "lot", "row", "species of wood" "volume" etc.