Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
innovate and live it
German translation:
Mehr Leben durch Innovation
Added to glossary by
aykon
Jun 6, 2020 12:42
3 yrs ago
27 viewers *
English term
innovate and live it
English to German
Marketing
Advertising / Public Relations
cleaning robots
This is about a cleaning robot for the house (little disk thing that hoovers and mops the floor and can be remotely controlled via app while you are out)
The company slogan is "Innovate and live it" and I need to come up with something that roughly conveys this meaning.
According to them, their robots are new inventions (maybe because of the size, efficiency, mopping function?) and they make your life much easier and happier. According to the text, they give you "love, time and space"
Any suggestions are welcome. Needs to be quite short. At the moment, I can only think of something along the lines of "Innovation zum Leben".
The company slogan is "Innovate and live it" and I need to come up with something that roughly conveys this meaning.
According to them, their robots are new inventions (maybe because of the size, efficiency, mopping function?) and they make your life much easier and happier. According to the text, they give you "love, time and space"
Any suggestions are welcome. Needs to be quite short. At the moment, I can only think of something along the lines of "Innovation zum Leben".
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Mehr Leben durch Innovation
Space (=Platz) ist einer der Kernpunkte hier, aber der englische Slogan drückt diesen Aspekt nicht explizit aus, sondern nennt den Überbegriff Innovation. Die Kernpunkte "Time" (=Zeit) und "Love" (=Miteinander) scheinen im Slogan durch "live it" ausgedrückt zu werden, wobei ich finde dass es insgesamt eher so klingt, als ob man die Innovation leben soll und aus meiner Sicht die Kernpunkte Zeit und Miteinander nicht so richtig rüberkommen.
Ich würde im Deutschen "Space" unter dem Überbegriff Innovation packen, ähnlich wie im Englischen. Das Wort "Time" steckt in meinem deutschen Slogan im Wort "mehr". Wie du schon gesagt hast, hat man durch die Roboter (Innovation) mehr Zeit für das Miteinander (love). Ich denke, "love" könnte hier sogar weiter gefasster sein/werden und damit alles (Personen, Dinge) meinen, was wir "lieben" oder mögen bzw. einfach gerne machen. Man könnte dies als mehr Zeit zum Leben auffassen, d.h. Unternehmungen mit der Familie, Hobbys etc. Ich würde darum das deutsche Wort "Leben" stellvertretend für den Kernpunkt "love" nehmen.
Darum ist mein Vorschlag: "Mehr Leben durch Innovation" oder "Mehr vom Leben durch Innovation"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-06 17:48:34 GMT)
--------------------------------------------------
Zum Thema weitergefasste Bedeutung des Wortes "Love": Gerade habe ich gesehen, dass in einer anderen Frage sogar "Love and Connection" (Füreinander und Miteinander) steht.
Das Wort Connection (Miteinander) steht dabei dafür, dass man sich mit anderen trifft oder etwas zusammen unternimmt (Hobbys, ins Kino gehen). Mit "mehr Leben" könnte man also durchaus den Kernpunkt "Love" (Miteinander) und den Kernpunkt Connection (Füreinander/sich traffen) im Slogan zusammenfassen.
Ich würde im Deutschen "Space" unter dem Überbegriff Innovation packen, ähnlich wie im Englischen. Das Wort "Time" steckt in meinem deutschen Slogan im Wort "mehr". Wie du schon gesagt hast, hat man durch die Roboter (Innovation) mehr Zeit für das Miteinander (love). Ich denke, "love" könnte hier sogar weiter gefasster sein/werden und damit alles (Personen, Dinge) meinen, was wir "lieben" oder mögen bzw. einfach gerne machen. Man könnte dies als mehr Zeit zum Leben auffassen, d.h. Unternehmungen mit der Familie, Hobbys etc. Ich würde darum das deutsche Wort "Leben" stellvertretend für den Kernpunkt "love" nehmen.
Darum ist mein Vorschlag: "Mehr Leben durch Innovation" oder "Mehr vom Leben durch Innovation"
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-06 17:48:34 GMT)
--------------------------------------------------
Zum Thema weitergefasste Bedeutung des Wortes "Love": Gerade habe ich gesehen, dass in einer anderen Frage sogar "Love and Connection" (Füreinander und Miteinander) steht.
Das Wort Connection (Miteinander) steht dabei dafür, dass man sich mit anderen trifft oder etwas zusammen unternimmt (Hobbys, ins Kino gehen). Mit "mehr Leben" könnte man also durchaus den Kernpunkt "Love" (Miteinander) und den Kernpunkt Connection (Füreinander/sich traffen) im Slogan zusammenfassen.
Peer comment(s):
agree |
Björn Vrooman
: Siehe auch Diskussion. Guter Ausgangspunkt, wie ich finde.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
10 mins
Innovation für jeden Tag
Das wäre mein Vorschlag für diesen Begriff.
+1
10 hrs
Gelebter Erfindungswille
ist kurz und "to the point". Und wieder mal: "Innovation"...the lazy translator's way out.
1 day 19 hrs
Innovation erleben
Kurz und bündig. Ich denke, es geht darum, dass Innovation nicht einfach nur technisch toll ist, sondern auch für den Alltag taugt, sie also "erlebt" wird.
2 days 49 mins
Innovation für dein Zuhause/Leben
Im Grunde geht es doch darum, dass der Kunde etwas Neues/Innovatives hat, wodurch sich sein Leben verbessert, insofern würde ich in diese Richtung arbeiten – mit "Leben" wäre es halt näher am AT, aber da es sich ja um einen Staubsauger handelt würde ich "Zuhause" passender finden.
Discussion
Mehr L(i)eben durch Innovation. Was sagst denn dazu =)?
Ansonsten mag ich bei Haushaltssachen auch "Schöner leben..."
Vielleicht fällt mir noch was ein.
Beste Grüße
Beste Grüße