Jun 14, 2020 12:21
3 yrs ago
12 viewers *
German term

Grössenschluss

German to Russian Social Sciences Law (general) решение суда
Nach dem Grössenschluss gelte dies auch für die Anfechtung der Ausstellung eines Vollstreckungstitels.
Change log

Jun 14, 2020 12:21: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

1 hr
Selected

умозаключение степени

https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-general/218...

Логическое толкование - Юридическая техника
studref.com›369849/pravo/logicheskoe_tolkovanie
4) умозаключение степени. Это правило используется в отношении сравнимых действия, предметов, явлений. Например, п. 3 ст. 42 СК РФ запрещает ограничивать права супругов по брачному договору, а тем более делать это в... Читать ещё
V. Логическое (формальное) толкование — Студопедия
studopedia.ru›4_140458_V-logicheskoe-formalnoe-…
5.Умозаключение степенискладывается из двух правил: кто управомочен или обязан к большему, тот управомочен или обязан к меньшему; кому воспрещено меньшее, тому воспрещено большее. Сравниваемые предметы, действия... Читать ещё
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

A fortiori

https://de.wikipedia.org/wiki/Argumentum_a_fortiori

https://taxslov.ru/ns2.htm

То есть Größenschluss - это "Argumentum a fortiori", в российском праве просто "A fortiori". Если есть желание уйти от латинских терминов, можно просто использовать вариант "логическое толкование", охватывающий различные виды толкования права, в том числе и от большего к меньшему либо от меньшего к большему. То есть, видимо, речь идет о каких-то условиях оспаривания иных документов, например, решений и постановлений суда - или органов власти - которые по логике вещей могут применяться и к оспариванию исполнительного листа или документа.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search