This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 18, 2020 13:06
3 yrs ago
29 viewers *
Italian term

Successione relitta

Italian to German Law/Patents Law (general)
Successione relitta ist aus einem Schweizer Erbschein.

Der Satz ist:

Unico erede della successione relitta dal defunto X Y è A B.

Sacherbe?

Vielen Dank im Voraus!

Discussion

Inter-Tra Jun 18, 2020:
è la seconda Volta che si chiude la demanda di questo termine senza dare una risposta che possa rimanere nei glossari. https://www.proz.com/kudoz/italian-to-german/law-general/405...
Bernhard Kopf (asker) Jun 18, 2020:
Vielen Dank für die Hilfe!
Inter-Tra Jun 18, 2020:
Definizione "... formazione della massa di tutti i beni che appartenevano al defunto al tempo della sua morte (eredità relitta)" https://indebitati.it/successione-necessaria-quota-disponibi...
Dunia Cusin Jun 18, 2020:
Eigentlich Eigentlich wäre die "successione relitta" einfach die "Verlassenschaft" (d.h. was hinterlassen wurde)

https://www.erbrechtsinfo.ch/allgemeines-erbrecht/gesetzlich...
Bernhard Kopf (asker) Jun 18, 2020:
OK von relinquere. Hinterlassene Erbschaft. Schon gefunden.

Proposed translations

3 hrs

Der Gegenstand der Erbfolge (das gesamte Vermögen)

Der Gegenstand der Erbfolge setzt sich aus
dem gesamten Vermögen des Verstorbenen
zusammen, also der Gesamtheit seiner über-
tragbaren aktiven und passiven Vermögens-
werte.
Es ist angebracht klarzustellen, dass bestimmte Vermögens-
rechte nicht in die Erbschaft fallen, auch wenn sie im Vermö-
gen des Verstorbenen waren, da sie aufgrund des Todes des
Inhabers erlöschen. Man denke zum Beispiel an das lebens-
lange Fruchtgenussrecht auf einer Immobilie.

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https:/...
Note from asker:
Vielen Dank! Das ist sehr nett!
Peer comment(s):

neutral Dunia Cusin : Gegenstand der Erbfolge kann mehr oder auch weniger als die Verlassenschaft sein. Deine Erklärung auf IT war allerdings richtig.
12 hrs
Something went wrong...
16 hrs

Verlassenschaft

É come dice Francesca Bruno. È quanto concretamente lasciato dal de cuius alla morte. In tedesco non è altro che Verlassenschaft. Vedasi link da me postato in discussione. Ma conferme se ne trovano a bizzeffe. Purtroppo al momento non ho tempo...
Note from asker:
Vielen Dank für die Hilfe!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search