Jul 6, 2020 17:34
3 yrs ago
22 viewers *
English term
TRANSFORMANT
English to Spanish
Law/Patents
Patents
En el contexto de química, yo traduciría esta palabra como "transformante" sin embargo veo que muchas veces se traduce como "transformador" lo cual me parece incorrecto ya que esa traducción la veo más para generadores, electrodos etc.
¿Qué opináis?
Gracias
¿Qué opináis?
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 | transformante/exógeno | Juan Arturo Blackmore Zerón |
References
English to Spanish | Gabriel Ferrero |
Proposed translations
1 hr
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
54 mins
Reference:
English to Spanish
Necesito más contexto para darte una información precisa.
De todos modos, creo que quiera decir "un compuesto que hace que la transformación sea possible" o "agente". De qué cosa se trate exactamente me está difícil decirlo sin más contexto.
De todos modos, creo que quiera decir "un compuesto que hace que la transformación sea possible" o "agente". De qué cosa se trate exactamente me está difícil decirlo sin más contexto.
Something went wrong...