Aug 6, 2020 07:19
3 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

cuello (de motor)

Spanish to German Tech/Engineering Automation & Robotics Werkzeugmagazin
Guten Morgen:

Hier geht es um die Beschreibung eines Werkzeugmagazins. Cuello de motor taucht nur in einer Zeichnung (die ich hier nicht reproduzieren kann) auf. Es ist offensichtlich nicht Teil des Motors, sondern ein Teil zwischen der Befestigung des Motors (fijación de motor) und eines Lagers (rodamiento).
Motorhals googelt sich unbefriedigend.

Auf einer Liste mit Referenznummern erscheint dann sogar nur "cuello"

Besten Dank für Eure Hilfe

Discussion

Johannes Gleim Aug 8, 2020:
Thomas Leider hat Karin keine weiteren Einzelheiten zum "cuello" mehr geliefert. Ob und was stimmt, wissen wir daher nicht.

Vielleicht wird sie uns ja noch informieren, wie der Kunde auf den "Lagerhals" ("bearing neck" auf Englisch) reagiert hat. Andererseits kennt sie vermutlich alle Antworten auf meine Fragen und könnte uns heute schon sagen, was passt.
Thomas Haller Aug 8, 2020:
Zentrierflansch des Motors Mein Vorschlag, obwohl Karin die Übersetzung schon abgegeben hat
Thomas Haller Aug 8, 2020:
Hallo zusammen, ich glaube, es handelt sich dabei um die Zentrierung am Motorflansch: der kurze, angedrehte zylindrische Teil am Flansch.
Karin Monteiro-Zwahlen (asker) Aug 7, 2020:
@Johannes Besten Dank, Johannes, ich habe bereits abgeben müssen.
Johannes Gleim Aug 6, 2020:
@ Ksrin Bitte den "cuello" genauer beschreiben. Wo sitzt genau? Ein Servo-Getriebemotor besitzt eingebaute Lager. Äußere Lager werden kaum verwendet. Und einen Kragen zwischen dem Lager am Wellenende (oder dem Wellenende) und der Motorbefestigung (Flansch oder Schrauben) kann ich mir nicht gut vorstellen. Einen "Hals" auch nicht. Eher einen Ansatz, eine Wellenabdeckung oder einen O-Ring. Woraus besteht der "cuello" übriges?
Karin Monteiro-Zwahlen (asker) Aug 6, 2020:
@Toni Herzlichen Dank, Toni, das wäre möglich, ich werde es der Klientin mal so vorschlagen.
Toni Castano Aug 6, 2020:
¿Cuello del rodamiento? Karin, ich habe den Verdacht, dass dein "cuello" ein "Lagerhals" sein dürfte, d.h., ein "cuello del rodamiento". Es ist das einzige, was mir im Augenblick dazu einfällt. Vergleiche bitte die Bilder bei Google in der deutschen und spanischen Fassung und verifiziere, ob diese mit deinem Bild einigermassen (oder vollkommen, je nachdem) übereinstimmen.
1) Deutsch (Lagerhals): https://www.google.com/search?q="Lagerhals"&source=lnms&tbm=...
2) Spanisch (cuello del rodamiento): https://www.google.com/search?q=cuello del rodamiento&hl=es-...
Karin Monteiro-Zwahlen (asker) Aug 6, 2020:
Leider weiss ich das auch nicht, Toni. Erwähnt werden verschiedene Modell u. a. Aplpha, apex) und versch. Hersteller ; möglicherweise 1FK7042-5AF71 Siemens, aber der Zusamenhang ist nicht wirklich klar. Besten Dank
Toni Castano Aug 6, 2020:
@Karin Um was für eine Technologie handelt es sich hier? Von welcher Motorart ist die Rede?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search