This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 11, 2020 15:37
3 yrs ago
23 viewers *
English term

witness statement

English to Hungarian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright jog
Ismerem a jelentését de pontosítani szeretném, a magyar használatot:

Tehát 3 leggyakrabban használt fordulat:
tanúvallomás,
nyilatkozat
személyi bizonyíték (ez utóbbi a proz forumon is)

A konkrét szitu (és sok ilyen irat van) Angliai County Court-on van egy eljárás Claimant és Defendant között. A witness statement a Defendanttal készült interjú (jelen esetben telefonos interjú) alapján született. A szöveg pontokba szedve olvashato, rövid tömör mondatokban.

Melyik a legjobb, leggyakrabban használt illetve a bevett/használt magyar megfelelő?
Proposed translations (Hungarian)
5 +2 tanúvallomás

Discussion

evzso (asker) Aug 11, 2020:
A "nyilatkozat" az alábbi mondattal kezdődik: 1. I make this statement of my own free will.

Proposed translations

+2
1 day 5 hrs

tanúvallomás

most tettem ilyet "távban" a COVID miatt és az van a papíromon, hogy írásbeli tanúvallomás
Note from asker:
Köszönöm. A válasz kicsit későn jött és végül nyilatkozat mellett döntöttem, több megfontolás alapján. Azt hiszem az is jó lesz mert amikor rákerestem alternativaként az is szerepelt.
Peer comment(s):

agree András Veszelka
5 days
Köszönöm szépen!
agree Peter Szekretar : tanúvallomás
72 days
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search