Aug 14, 2020 20:28
3 yrs ago
18 viewers *
English term

Tithe and blithe

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Linguistics
Context:

The first of the November mornings, but the summer had tarried late, and the wood to the south of our homestead lifted itself like a painted wall against the sky ... [description of the woods] Tithe and blithe he was, for his harvest was come. From the cracked beech-burs was dropping the sweet, angular fruit, and down from the hickory boughs with every gust fell a shower of nuts —shelling clean and silvery from their thick, black hulls.

From a short story by Alice Carey, US author, 19th century prose.

[Tithe and blithe ???] estaba él porque su cosecha había llegado.

Proposed translations

51 mins
Selected

Bien ufano / Vano y ufano

Propongo algo como 'Bien ufano se hallaba', si quieres conservar un tono "antiguo", aunque se perdería el juego de palabras. Se me ocurre algo un poco más arriesgado: 'Vano y ufano', reflejando más fielmente la expresión del original y sin perder el "aire decimonónico".

Quizá te interese leer, digamos, a Leopoldo Alas 'Clarín' o incluso a Emilia Pardo Bazán para inspirarte si tienes entre manos más textos de este estilo. ;-)

¡Suerte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
24 mins

feliz de la vida

"tithe and blithe he was"- estaba feliz de la vida/ estaba contentísimo/
Something went wrong...
+1
1 hr

feliz y contento

Dentro de las muchas posibilidades de traducir la expresión inglesa, optaría por reproducir la pareja de palabras con una expresión natural en español.
Peer comment(s):

agree Sergio Kot
1 day 11 hrs
Gracias Sergio - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search