This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 25, 2020 10:00
3 yrs ago
15 viewers *
German term

hypertrophierende,von heftigen Affekten hoch aufgeladene und chaotisch anmutende

German to Italian Social Sciences Psychology terapia psicoanalitica delle personalità schizoidi
Zu den zentralen schizoiden Erlebensformen zählen Zustände der Konfusion. Im therapeutischen Kontakt zeigt sich diese Form des Nicht-Verstehens in eindrücklichen Gegenübertragungsempfindungen. Anders als bei emotional instabilen Persönlichkeiten vom Borderline-Typus handelt es sich hier nicht um die hypertrophierende, von heftigen Affekten hoch aufgeladene und chaotisch anmutende Stimmung, in der der Analytiker unter großen Schwierigkeiten das mit dem heftigsten Affekt belegte Thema identifizieren bzw. Prioritäten setzen muss, wenn es um selbst- oder fremdschädigendes respektive therapiegefährdendes Verhalten geht.

Chi mi dà una mano a metter giù questa parte?

Proposed translations

2 days 3 hrs

dell’umore ipertrofizzante, con una forte carica di stati d’ira violenti e apparentemente caotico

Ho provato, per sfida personale, a "dipanare la matassa".
Questo il risultato della traduzione completa:
"Forme esperienziali schizoidi centrali comprendono stati di confusione.
Nel contatto con il terapeuta, questa forma di non-comprensione si manifesta in imponenti sentimenti di controtransfert.
A differenza delle personalità emotivamente instabili del tipo borderline, in questo caso non si tratta dell’umore ipertrofizzante, con una forte carica di stati d’ira violenti e apparentemente caotico nel quale l'analista, tra grosse difficoltà, deve identificare l'argomento gravato dallo stato d’ira più violento o stabilire delle priorità, quando il comportamento è di tipo rispettivamente autolesionista/dannoso per gli altri o compromettente per la terapia."

Mi aspetterei che nel paragrafo successivo venisse spiegato effettivamente cosa sia "questa forma di non-comprensione" o in cosa consistano effettivamente questi stati di confusione.
In ogni caso...buon lavoro! :)
Note from asker:
Avevo già consegnato; grazie del tentativo, ma non si tratta di ira, bensì di "affetti" termine usato in psicoanalisi per indicare le emozioni. Ho semplificato un po' rendendo così (il cliente aveva comunque bisogno solo di una bozza per capire perchè doveva scriverci un articolo): atmosfera ipertrofica, affettivamente molto carica e spesso caotica
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search