Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
X-knowledge
French translation:
X-Knowledge
Added to glossary by
Cyril Tollari
Sep 24, 2020 05:23
3 yrs ago
19 viewers *
English term
X-knowledge
English to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
Couvoir Petrsime
Incubation X-knowledge (egg knowledge) module TM enables full control over every step in the hatchery operation.
Proposed translations
(French)
3 +1 | X-Knowledge | Cyril Tollari |
Change log
Mar 4, 2021 17:23: Cyril Tollari Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
X-Knowledge
Je garderais en anglais si c'est un nom de produit
Le module Incubation X-Knowledge (données embryonnaires) offre la maîtrise totale tout au long du fonctionnement du couvoir.
https://www.petersime.com/fr/departement-de-developpement-de...
Problème de contexte, il y a un TM (trademark) qui je pense se rapporte à la technologie Incubation X-Knowledge, ou peut-être à Incubation X-Knowledge Module, mais le TM écrit de cette façon sans exposant et avec espace, c'est bizarre. A verifier auprès du client.
Aucune trace de cette technologie sur le site du fabricant, je suppose que c'est un nouveau produit puisque vous en faites la traduction. Peut-être similaire au produit en lien ci-dessus. A verifier.
Que des hypothèses, faible degré de certitude
Le module Incubation X-Knowledge (données embryonnaires) offre la maîtrise totale tout au long du fonctionnement du couvoir.
https://www.petersime.com/fr/departement-de-developpement-de...
Problème de contexte, il y a un TM (trademark) qui je pense se rapporte à la technologie Incubation X-Knowledge, ou peut-être à Incubation X-Knowledge Module, mais le TM écrit de cette façon sans exposant et avec espace, c'est bizarre. A verifier auprès du client.
Aucune trace de cette technologie sur le site du fabricant, je suppose que c'est un nouveau produit puisque vous en faites la traduction. Peut-être similaire au produit en lien ci-dessus. A verifier.
Que des hypothèses, faible degré de certitude
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
Something went wrong...