Nov 8, 2020 13:56
3 yrs ago
19 viewers *
English term

integer

English to Polish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright patent litigation
Pojęcie ze spornego pisma patentowego. Widzę je nie pierwszy raz, a nie wiem, czy istnieje utarty odpowiednik polski? Przy tym wydaje mi się, że anglojęzyczne rozumienie terminu też nie jest spójne, bo raz jest on utożsamiany z "feature" a innym razem z kolei ma oznaczać zbiór powyższych (por. poniżej). Może "atrybut" albo "element integralny/znamienny" byłby dobrym pomysłem, jeśli brak utartego terminu? Będę wdzięczna za opinię, najchętniej patentowców :)

An essential integer is the substantive detail in a patent claim.
Typically, patent’s claims will contain a number of features which make up the claim, known as integers.
...when assessing the claims in litigation (or potential litigation), claims are often broken down into smaller parts for consideration; these are known as 'integers' (or claim elements).

Discussion

Zastrzeżenia patentowe
Zastrzeżenia patentowe (w przypadku wzoru użytkowego: zastrzeżenia ochronne) – cechy wynalazku definiujące zakres jego ochrony patentowej i stanowią element zarówno opisu patentowego, jak i zgłoszeniowego, który powinien zawierać co najmniej jedno zastrzeżenie patentowe.

Zastrzeżenia patentowe powinny być jasne, spójne (niesprzeczne) i oparte na opisie wynalazku i rysunkach, które służą do ich wykładni; określają cechy wynalazku, które łącznie podlegają ochronie (cechy znane oddzielone są od cech nowych słowami znamienny tym, że). Zastrzeżenia patentowe dzielą się na:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Zastrzeżenia_patentowe#:~:text...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search