Dec 4, 2020 09:56
3 yrs ago
16 viewers *
Arabic term

شراء أو بيع لشهادات الإيداع أو إيجار للخزائن

Arabic to English Law/Patents Law (general) قانون عماني
The law (against money laundering) is listing activities that financial institutions may carry out that are deemed to be transactions. (so it has already listed many other activities) In this phrase it is not clear to me:
- whether شراء أ, بيع applies to just الإيداع and إيجارis a new item on the list, or whether شراء أ, بيع applies to them both.
- whether إيجار in this context means rental, leasing or something else.
- I assume الخزائن are the funds of the institution, but I do not have a good translation.

Many thanks for your help
Change log

Dec 4, 2020 18:08: Murad AWAD changed "Term asked" from "شراء أو بيع لشهادات الإيداع أو إيجار للحزائن" to "شراء أو بيع لشهادات الإيداع أو إيجار للخزائن"

Proposed translations

4 hrs
Arabic term (edited): شراء أو بيع لشهادات الإيداع أو إيجار للحزائن
Selected

شراء أو بيع applies just to شهادات الايداع,. The ايجار الخزائن is a new item.

In as far as the ايجار of the "safe deposit boxes" is concerned, I believe that "leasing" is more at home in the context of "financial institutions".
Note from asker:
Thank you very much Diya - I never thought of safe deposit boxes. I think in their case we talk about rental, leasing is for bigger things.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "شكرا أختي - قد وجهتني إلى الجواب الصحيح"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search