Glossary entry (derived from question below)
Slovak term or phrase:
pod clonou HCN
English translation:
pre-medication with hydrocortisone
Added to glossary by
Dylan Edwards
Dec 6, 2020 10:58
3 yrs ago
10 viewers *
Slovak term
pod clonou HCN
Slovak to English
Medical
Medical (general)
HCN = hydrogen cyanide?
Nešpecifická chladová protilátka (transfúzie podávať pod clonou HCN)
Nešpecifická chladová protilátka (transfúzie podávať pod clonou HCN)
Proposed translations
(English)
4 | pre-medication with hydrocortisone | Lirka |
4 | with screening by HCN... | Ivan Šimerka |
2 | hydrocortison | Martin Janda |
Proposed translations
7 hrs
Selected
pre-medication with hydrocortisone
...or, if you want to sound fancy :=), you could say "pre-transfusion medication regimen with hydrocortisone"
The idea is to use anti‐inflammatory drugs (there are many kinds, steroids are just one option (HCN is a steroid, btw)) to try to prevent transfusion-related allergic reactions.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6486111/
The idea is to use anti‐inflammatory drugs (there are many kinds, steroids are just one option (HCN is a steroid, btw)) to try to prevent transfusion-related allergic reactions.
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6486111/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. This is the version I used."
23 mins
with screening by HCN...
Hyperpolarization-activated cyclic nucleotide-gated (HCN) channels
6 hrs
hydrocortison
Cold Abs typically is an autoimmune issue and can cause hemolytic reaction. As a treatment, steroids may be used. See the link. However, all the evidence I was able to find is very weak.
Another explanation might be that HCN is a home-made abbreviation for some kind of blood preheating treatment/device used to avoid the cold Abs effect. However, 'pod clonou' sounds really like some kind of pre/comedication.
The third possible scenario is that HCN is a typo for something else. If the source file is a poorly (re)scanned file, is there any chance the acro can by interpreted differently?
Another explanation might be that HCN is a home-made abbreviation for some kind of blood preheating treatment/device used to avoid the cold Abs effect. However, 'pod clonou' sounds really like some kind of pre/comedication.
The third possible scenario is that HCN is a typo for something else. If the source file is a poorly (re)scanned file, is there any chance the acro can by interpreted differently?
Reference:
Note from asker:
Thanks for the explanation. The text is clear and generally this text (5 pages) is remarkably free of typos, compared with many others I've seen. 'HCN' only comes up once. |
Discussion