Glossary entry

Spanish term or phrase:

los líderes militares que se aprestaron a penalizar a los soldados

English translation:

the military leaders who set about punishing/penalizing the soldiers

Added to glossary by jenny morenos
Dec 12, 2020 06:27
3 yrs ago
43 viewers *
Spanish term

los líderes militares que se aprestaron a penalizar a los soldados

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hi. What is the translation of se aprestaron please ? Thanks. I don't know what aprestar is.



con los líderes militares que se aprestaron a penalizar a los soldados por hablar de Cristo Jesus .

with the military leaders who prepared to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ .

with the military leaders who got ready to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ .

with the military leaders who girded themselves up to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ .

with the military leaders who were ready to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ .
Change log

Dec 12, 2020 06:27: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 8, 2021 20:12: Rocio Palacios (X) changed "Term Context" from "Hi. What is the translation of se aprestaron please ? Thanks. I don\'t know what aprestar is. la pestilencia hará el trabajo, con aquellos que violentaron el mandato de Dios . ** con los líderes militares que se aprestaron a penalizar a los soldados por hablar de Cristo Jesus . ** aquél presidente barack no les dice a los árabes que no pueden leer el coran . a qué no le dicen a los varones que tienen relaciones sexuales con varones no hagan esto o lo otro . a qué no le dicen a aquellos que están caminando erradamente, que se enderecen, que no hagan esto u aquello . a ellos los dejan que hagan lo que quieran . pero a los hijos de Dios los penaliza . dos pesos dos medidas. pero claro pe ,si barack es el hijo de satán, el futuro anticristo. tiene que estar en contra de los Cristianos y odiarlos, castigarlos, persecutarlos, atacarlos, tratar de destrozarlos. the pestilence will do the work, with those who violated the command of God . ** with the military leaders who prepared to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ . ** that president barack does not tell the arabs that they cannot read the koran . what do they not tell the men who have sex with men not to do this or that . what do they not tell those who are walking wrongly, who are straightening up, not to do this or that . they let them do what they want . but they penalise the children of God . two weights two measures. but of course, if barack is satan\'s child, the future antichrist. he has to be against the Christians, hate them, chastise them, persecute them, attack them, try to destroy them. con los líderes militares que se aprestaron a penalizar a los soldados por hablar de Cristo Jesus . with the military leaders who prepared to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ . with the military leaders who got ready to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ . with the military leaders who girded themselves up to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ . with the military leaders who were ready to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ ." to "Hi. What is the translation of se aprestaron please ? Thanks. I don\'t know what aprestar is. con los líderes militares que se aprestaron a penalizar a los soldados por hablar de Cristo Jesus . with the military leaders who prepared to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ . with the military leaders who got ready to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ . with the military leaders who girded themselves up to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ . with the military leaders who were ready to penalise the soldiers for speaking of Jesus Christ ."

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Yvonne Gallagher, Carol Gullidge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

the military leaders who set about punishing/penalizing the soldiers

aprestar = disponer

To set about (idiom)
(set about something) to begin doing something, especially in a determined or enthusiastic way
She set about the problem with her usual energy.
set about doing something: Donaghue set about resolving the problem of rehousing the victims.
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/set-a...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-12-12 08:55:39 GMT)
--------------------------------------------------

"...who set about sanctioning the soldiers" may work, too :-)

sanction = to impose a penalty

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2020-12-17 07:11:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, Jenny.

Suerte y saludos :-)
Peer comment(s):

agree Ventnai
2 hrs
Thanks, Ian Keith
agree Muriel Vasconcellos
4 hrs
Thanks, Muriel
agree Yvonne Gallagher : the most idiomatic here
4 days
Thanks, Yvonne!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much for helping me, your translation is really good, i didn't understood aprestar"
15 mins

the leaders of the military who lent themselves to discipline their soldiers

This poor guy! The correct form is "que se prestaron a..." It is also a common idiom in English, as so many that the Puerto Rican culture has absorbed from their mainland brothers.
Note from asker:
thank you so much for helping me, your translation is really good, i didn't understood aprestar
Peer comment(s):

neutral ormiston : Although your infinitive afterwards does not sound idiomatic
3 hrs
Something went wrong...
10 hrs

the military commanders who galvanis/zed themselves into punishing soldiers

a slight change of emphasis, rebalancing of the subclause and 'galvanic' irony added ...

UK Daily Mail readers with a spelling problem and colloquially: who galvanised theirselves or thereselves ....
Example sentence:

I’ve always felt the desire to do something, but never really galvanised myself into action to do anything about it.

Note from asker:
thank you so much for helping me, your translation is really good, i didn't understood aprestar
Something went wrong...
1 day 9 hrs

the military leaders who undertook to punish the soldiers

I think that "undertook" supplies the (desirable) connotation that it is probably something that such military leaders would not ordinarily do, or would not ordinarily be expected to do.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs (2020-12-13 15:42:31 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: the military leaders who betook it upon themselves to punish the soldiers.
(Supplies the same desirable connotation of irregularity of the action.)
Note from asker:
thank you so much for helping me
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search