Jan 3, 2021 20:27
3 yrs ago
29 viewers *
English term
slow to release hand grip
English to Spanish
Medical
Medical (general)
Myotonia
Hola, dejo el contexto que encontré:
Parents reported that the child has improved strength when walking upstairs and less clumsiness and stiffness on initiation of movement. There was no significant delay to release hand grip after maximum voluntary contraction, with improved smoothness and reduced time needed to perform repetitive movements (e.g. opening the fist 10 times). Regular monitoring of liver function and QT interval was performed and results were unremarkable. No adverse effects had been documented.
Parents reported that the child has improved strength when walking upstairs and less clumsiness and stiffness on initiation of movement. There was no significant delay to release hand grip after maximum voluntary contraction, with improved smoothness and reduced time needed to perform repetitive movements (e.g. opening the fist 10 times). Regular monitoring of liver function and QT interval was performed and results were unremarkable. No adverse effects had been documented.
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Lento/a para aflojar el agarre de la mano | Mara Marchano |
3 -1 | soltar el dinamómetro de mano | Eliana Scasserra |
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Lento/a para aflojar el agarre de la mano
Entiendo que se refiere a la fuerza del agarre de la mano
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¿Muchísimas gracias!"
-1
35 mins
soltar el dinamómetro de mano
Note from asker:
En este caso no se refiere al dispositivo, pero tu respuesta es muy válida en otro contexto (traducción del dispositivo "hand grip"). ¡Muchas gracias! |
Discussion
Pej.,
En la prensión manual, no [presenta, se observa] demora significativa en la relajación tras contracción voluntaria máxima.
Lentitud en la relajación tras contracción manual (agarre, prensión manual).