This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 23, 2021 17:44
3 yrs ago
12 viewers *
French term

déclinaisons (aqui)

French to Portuguese Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
CHUTE DE HAUTEUR
Les protections collectives sont continuellement en place (garde-corps, trémies).

Nos déclinaisons associées :

 Avant d'accéder ou de travailler sur une zone, mes collègues et moi-même devons être protégés contre la chute de hauteur.
 La mise en œuvre de nos protections collectives s'effectue en sécurité.
 Nos zones de déchargement sont équipées d'un quai sauf en cas d'impossibilité technique où des mesures compensatoires sont mises en place.
Proposed translations (Portuguese)
3 variações/variantes
3 soluções

Discussion

Gil Costa (asker) Jan 26, 2021:
Acabei por optar por... "procedimentos associados".
Obrigado a todos.
expressisverbis Jan 23, 2021:
Teresa e Gil, gosto mais de "outras modalidades/formas"... "métodos" talvez...
@Gil + Sandra Outras formas? Outras modalidades?
expressisverbis Jan 23, 2021:
É daqueles "palavrões" que nos dão muitas dores de cabeça.
"Aplicações" mesmo?
Segundo que entendi são várias formas de executar os trabalhos, daí a minha proposta, mas entendo que deva haver um termo mais adequado.
Gil Costa (asker) Jan 23, 2021:
Na versão inglesa, foi traduzido por: Associated applications

Proposed translations

26 mins

variações/variantes

Something went wrong...
7 hrs

soluções

(nossas) soluções alternativas/complementares [às previstas no plano de segurança]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search