This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 23, 2021 17:44
3 yrs ago
12 viewers *
French term
déclinaisons (aqui)
French to Portuguese
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
CHUTE DE HAUTEUR
Les protections collectives sont continuellement en place (garde-corps, trémies).
Nos déclinaisons associées :
Avant d'accéder ou de travailler sur une zone, mes collègues et moi-même devons être protégés contre la chute de hauteur.
La mise en œuvre de nos protections collectives s'effectue en sécurité.
Nos zones de déchargement sont équipées d'un quai sauf en cas d'impossibilité technique où des mesures compensatoires sont mises en place.
Les protections collectives sont continuellement en place (garde-corps, trémies).
Nos déclinaisons associées :
Avant d'accéder ou de travailler sur une zone, mes collègues et moi-même devons être protégés contre la chute de hauteur.
La mise en œuvre de nos protections collectives s'effectue en sécurité.
Nos zones de déchargement sont équipées d'un quai sauf en cas d'impossibilité technique où des mesures compensatoires sont mises en place.
Proposed translations
(Portuguese)
3 | variações/variantes | expressisverbis |
3 | soluções | jorges |
Proposed translations
26 mins
7 hrs
soluções
(nossas) soluções alternativas/complementares [às previstas no plano de segurança]
Discussion
Obrigado a todos.
"Aplicações" mesmo?
Segundo que entendi são várias formas de executar os trabalhos, daí a minha proposta, mas entendo que deva haver um termo mais adequado.