Glossary entry

Italian term or phrase:

giuste registrazioni

English translation:

as duly registered/recorded

Added to glossary by Paul O'Brien
Jan 24, 2021 13:56
3 yrs ago
23 viewers *
Italian term

giuste registrazioni

Italian to English Law/Patents Law (general)
che acquisterebbe per sé o per terzi - la seguente proposta irrevocabile di vendita (”Offerta”) delle quote di proprietà ……., ****giuste registrazioni**** ………………, in tutte le classi in cui è stato registrato

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

as duly registered/recorded

ownership titles as they appear in the records, ie. as registered, or according to the official records

Peer comment(s):

agree Tony Keily : This use of "giusta" is quite common in law. It's prepositional and derived form the Latin "iuxta". Therefore in theory it should be invariable "giusta" in Italian, but it's frequently varied as if it were an adjective (as here!)
19 hrs
grazie
agree Rosanna Palermo
3 days 23 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
24 mins

pursant to the BrE / IrE registered AmE recorded entries made

in an apartment block / block of flats, perchance: delle quote di proprietà > percentages of ownership > AmE: recordation of the condo freehold title > 'as per the records'.

giuste: according to, as previously Prozzed.
Example sentence:

Irish Registration of Title Act, 1964: 91.—(1) The owner of any one or more undivided shares in any land or a charge may be registered with the addition of the prescribed *entries in the register* for the purpose of showing the *share* which he holds...

Peer comment(s):

neutral Rosanna Palermo : "duly" in this context https://www.dictionary.com/browse/duly?s=t
4 days
Something went wrong...
2 days 5 hrs

properly registered

Registration as per the relevant regulations or legislation.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search