Jan 26, 2021 08:49
3 yrs ago
14 viewers *
Portuguese term

"foi junto aos autos substabelecimento com reserva"

Portuguese to Spanish Law/Patents Law (general)
"Neste momento, foi junto aos autos substabelecimento com reserva, pelo Ex.º Sr.º...."

Como traduzir esta frase para espanhol? "Substabelecimento" seria traduzido por "subrogación"?
Proposed translations (Spanish)
2 +1 subrogación
4 subapoderamiento

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

subrogación

Te doy la definición:
La subrogación, en el ámbito del derecho, es la modificación de un contrato para sustituir a una persona (natural o jurídica) por otra. Ello, en el ejercicio de un atribución o en el cumplimiento de una obligación.
Peer comment(s):

agree Manet Phagouape : O substabelecimento de procuração transfere os poderes da procuração a uma terceira pessoa. Según Wikipedia, el término Subrogación es usado en España, Chile, El Salvador, México, Panamá
94 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

subapoderamiento

O termo original "substabelecimento com reserva" encontra correspondência no termo espanhol "subapoderamiento" porque conforme explicação do site dos Registradores de Madri, você verá que o procurador que substabelece não se desliga totalmente do mandatário, suas faculdades continuam vigentes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search