Feb 2, 2021 07:31
3 yrs ago
22 viewers *
English term
craft
English to French
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
yacht
S'agissant d'un yacht de plaisance d'une 15aine de mètres, peut-on employer indifféremment "embarcation" et "bateau" ?
Proposed translations
(French)
4 +1 | bateau | Samuel Clarisse |
4 | Navire, bateau ou unité | Antoine Dequidt |
3 | vedette (à moteur) | florence metzger |
Proposed translations
+1
1 hr
3 hrs
vedette (à moteur)
une suggestion...
Peer comment(s):
disagree |
david henrion
: Désolé, mais ce terme est tombé en désuétude.
6 mins
|
depuis quand?????
|
|
neutral |
Tony M
: Too specific: that translates 'motor launch' / No, but it can be a canoe or a trimaran...
4 hrs
|
craft ce n'est ni un vlcc ni un porte - conteneurs.....si c'est trop spécifique comment ce terme peut pouvoir traduire canoë ou trimaran....
|
|
agree |
Rodolphe Thimonier
: Oui, c'est une possibilité. Un terme en usage.
6 days
|
merci
|
1 day 10 hrs
Navire, bateau ou unité
Bateau désigne les embarcations de navigation intérieure. Navire se rapporte aux embarcations navigant en mer. On n'emploie parfois à tort 'bateau' pour désigner les navires (bateau de plaisance). En fonction du contexte il est souvent plus simple d'utiliser le terme générique : 'une unité d'une quinzaine de mètres'.
Discussion