Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
injury
Romanian translation:
ranire
Jul 23, 2001 11:45
22 yrs ago
15 viewers *
English term
injury
English to Romanian
Law/Patents
when someone has been in a vehicle accident, what would be the legal equivalent to injury?
Proposed translations
(Romanian)
Proposed translations
9 mins
Selected
rănire
injury = rănire
to injure = a răni
to be injured = a se răni
to injure = a răni
to be injured = a se răni
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you, for my needs this is the best answer"
+1
42 mins
vatamare
termen folosit in literatura de specialitate;
poate fi vorba de vatamare mai mult sau mai putin grava ...
poate fi vorba de vatamare mai mult sau mai putin grava ...
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Florin Badea
: Vatamare nu prea se foloseste cu accidente de masina! Nu e prea corect sa spui ca victima a sufeit vatamari!
1 hr
|
OK - corect si complet ar fi "vatamare corporala"
|
|
agree |
asco
21 days
|
agree |
Elena-Mirona Ciocirlie
527 days
|
2 hrs
leziune(sg.)/leziuni(pl.)
In legal terminology,this is the correct term. Rani is correct, but this is better in a legal context.
Some examples:
Duminica, 25 martie a.c., ora 22.10, pe traseul Unirea - Mahaceni s-a produs un accident rutier in urma caruia o autoutilitara IFA a luat foc. Conducand masina spre Mahaceni, Rares Simion (23 de ani) pierde controlul volanului si intra intr-un cap de pod. In urma impactului autoutilitara a luat foc, fiind necesara interventia pompierilor militari din Aiud. Rares Simion nu a suferit leziuni grave
or
Ion Becherescu, de 41 de ani, din Băileşti (judeţul Dolj), a fost surprins de un tren în mişcare. El a suferit un traumatism cranio-cerebral acut deschis, multiple plăgi ş.a. Bărbatul a fost transportat de urgenţă la Spitalul Clinic Municipal. În ciuda eforturilor depuse de echipa de medici, el nu a supravieţuit gravităţii leziunilor.
Hth
Flo
Some examples:
Duminica, 25 martie a.c., ora 22.10, pe traseul Unirea - Mahaceni s-a produs un accident rutier in urma caruia o autoutilitara IFA a luat foc. Conducand masina spre Mahaceni, Rares Simion (23 de ani) pierde controlul volanului si intra intr-un cap de pod. In urma impactului autoutilitara a luat foc, fiind necesara interventia pompierilor militari din Aiud. Rares Simion nu a suferit leziuni grave
or
Ion Becherescu, de 41 de ani, din Băileşti (judeţul Dolj), a fost surprins de un tren în mişcare. El a suferit un traumatism cranio-cerebral acut deschis, multiple plăgi ş.a. Bărbatul a fost transportat de urgenţă la Spitalul Clinic Municipal. În ciuda eforturilor depuse de echipa de medici, el nu a supravieţuit gravităţii leziunilor.
Hth
Flo
Reference:
+1
3 hrs
leziune, ranire, prejudiciu, vatamare, dauna
Dupa parerea mea este important contextul (intreaga propozitie) pentru a identifica termenul cel mai corect.
Nona
[email protected]
Nona
[email protected]
Peer comment(s):
agree |
Katalin Rozália Szász
: Contextul e foarte important.
22 hrs
|
Multumesc Rozi. Pacat doar ca Julia nu a indicat contextul. Nona
|
10 hrs
prejudiciu
Given that a leagal meaning of the word is required the translation of the word "injury" in this instance would be "prejudiciu"
+1
13 hrs
vatamare
Vatamare este un termen acoperitor, forte des folosit in limbaj juridic.
Something went wrong...