This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 19, 2021 18:34
3 yrs ago
26 viewers *
English term

SNACK

English to Russian Medical Psychology
Речь идет о видео (которое только еще будут снимать) по диагностической оценке ребенка по поводу аутизма.
In most situations, if your child is 7 years of age or younger, the clinician will guide you through a play-based assessment with your child with a variety of activities and toys based on your child’s age. These will be items that you already have at home such as bubbles, favourite toys, a book and a SNACK.

Как можно назвать этот самый SNACK - "лакомство"? Какие еще слова подойдут? Что-то меня заклинило..

Discussion

Michael Sarni Feb 23, 2021:
@Борис
Да, конечно, «батончики ‘Марс’». Надеюсь, это все же не приобрело американского размаха.
@Олег
Seconded. К слову сказать, мое первоначальное предложение было: «(любимая) еда, чтоб подкрепиться». Делаем выводы.
Oleg Lozinskiy Feb 23, 2021:
To: Mark Vaintroub (Asker) А если всё пошло именно так, как Вы 'и предполагали', то стоило ли "задавать вопрос" (чтобы согласно "сценарию" данный вопрос "закрылся WITHOUT GRADING")?
Mark Vaintroub (asker) Feb 23, 2021:
Как я и предполагал, полученный мною ответ не впишется в рамки заданного вопроса. Ответ получен очень простой - это какая легкая еда, которую любит ребенок. Конкретно это будет обсуждаться с родителями непосредственно перед проведение обследования. Так что вопрос закрывается WITHOUT GRADING.
Boris Shapiro Feb 21, 2021:
Михаил, Но почему же вы считаете, что перекусывать snack-ами - это отсутствующая у нас западная реалия?
Boris Shapiro Feb 21, 2021:
Я про детей спросил лишь для того, чтобы узнать: неужели же хоть кто-нибудь из коллег-отцов кормит детей (или даже внуков) в качестве перекуса (безотносительно приемлемости самого этого слова) *семечками*?
Oleg Lozinskiy Feb 21, 2021:
@ Michael Sarni Согласно информации, размещенной в Википедии, Ирландия "вышла из состава Содружества наций в 1949 году", а ЮАР "лишилась членства после провозглашения республики в 1961 году", хотя "членство ЮАР было восстановлено в 1994 году, после того, как был положен конец апартеиду" (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Содружество_наций ). Возможно, Вы имели в виду 'Содружество независимых государств (СНГ)' ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Содружество_Независимых_Госуда... )?
Michael Sarni Feb 21, 2021:
@Oleg Lozinskiy И Ирландия. И Южная Африка...
Oleg Lozinskiy Feb 21, 2021:
To: Michael Sarni Вы имеете в виду UK/US/Can/AUS/NZ? Ой, ошибся: страны нынешнего Содружества -> https://ru.wikipedia.org/wiki/Содружество_наций
Michael Sarni Feb 21, 2021:
@Олег Никак - это entre nous. К чему перечислять страны бывшего СССР?
"За море" - архаизм.
Oleg Lozinskiy Feb 20, 2021:
To: Michael Sarni А что такое "на родине"? И как это перевести на UK/US/Can/AUS/NZ/NIG and other English languages? И как быть в случае, если кто-то переехал только "за Пролив" (в смысле "over the Channel") - ведь не подойдет в данном случае "за Ла-Манш"?
Oleg Lozinskiy Feb 20, 2021:
To: Mark Vaintroub IMHO, наилучшее решение из возможных.

У Вас в заказчиках, случайно, не "the Washington Group" ( https://www.washingtongroup-disability.com/ )? А то можете ожидать "мерлезонского балета" с выбранным Вами переводом.
Michael Sarni Feb 20, 2021:
Тут классический конфликт традиционного подхода:
- непременно надо найти русское слово, "французское" никак не подойдет,
и модернизующего:
- мы имеем дело с термином, обозначающим устойчивую иностранную практику, вовсе не свойственную носителю русского языка (но быстро перенимаемую переехавшими за море).
Либо мы агитируем за внесение в словари русского языка слова "перекус" (вар. "перекусон") вместе с "молочкой" и прочими кадаврами, где в словарной статье будет объяснен узус, либо терпим то, что уже имеем для точного определения феномена - заимствование "снэк". В Калуге перекус - это одно, в Торонто снэк - другое. Пока что западная практика snacking, кажется, сравнительно малоизвестна на родине.

К вопросу о детях. Дочь свою я растил в Нью-Йорке. Снэк внука (Париж) приходится на 16:00 - 16:30 (во Франции с распорядком питания довольно строго).
I goûter, v
4. to have one's mid-afternoon snack
II goûter, n
1) (nourriture) snack
(Lingvo Universal Fr-En)
Mark Vaintroub (asker) Feb 20, 2021:
Как я уже сказал, мне самому это интересно. Поэтому я в ПНД позвоню тем, кто проводит тестирование и задам вопрос, какой этот самый SNACK (или какие) они рекомендую родителям приготовить для ребенка на тестирование. Думаю, что окончательный вариант перевода SNACK в моем конкретном случае будет таким себе контекстуально-ситуативным...
Oleg Lozinskiy Feb 20, 2021:
This discussion is becoming broader and wider... As they say: 'Two LAWYERS -> three LEGAL OPINIONS; two TRANSLATORS -> at least five TRANSLATION OPTIONS'.

As of now, there are: ONE Asker, FOUR responders, TWO discutants and A DOZEN translation options. However, a translator (by definition) is obliged to make use of just ONE translation option available (OR invent one's own).
Oleg Lozinskiy Feb 20, 2021:
@ Boris Shapiro У меня дети есть (одна дочка, родившая, вырастившая и воспитавшая трех моих внуков, старшему из которых недавно исполнилось 23 года).

А у Вас?
Oleg Lozinskiy Feb 20, 2021:
@ ASKER А "жвачка" не подойдёт?
Michael Sarni Feb 20, 2021:
Заморить червячка Есть в русском нечто - но не в качестве непременного компонента диеты ребенка, обычно выдаваемого в определенное время дня, между полдником и обедом.
Michael Sarni Feb 20, 2021:
Марку Я ничего дурного сказать Вам не хотел... Простите душевно! Надо было добавить «первые 200 слов». Подобно тому, как первым словом нового языка, освоенным в песочнице, у малыша непременно бывает “mine” или “no”, так и со словом «snack”. По-моему, слово это приобрело характер технического термина. Я приводил свидетельства двух далеко не нижегородских словарей. Если нужна википедия, прошу: https://wiki.cologne/wikipedia/Снэк.
Гугль выдаст много разного на «снэк».
Mark Vaintroub (asker) Feb 20, 2021:
Для Michael Sami...
Миша, зачем же вы так? Мы ведь сейчас обсуждаем не интеллектульный уровень и словарный запас русскоговорящих жителей провинции Онтарио (коим являюсь и я) и не только, а нормальное слово или словосочетание, которое будет использовано в информационном видео. Лично мне (как переводчику) в этом видео смесь "французского с нижегородским" не нужна.
Michael Sarni Feb 20, 2021:
Слово snack определенно присутствует в начальном словаре фимасобаковского объема (первые 200 слов) родителей маленьких детей в провинции Онтарио (и не только).
Mark Vaintroub (asker) Feb 20, 2021:
Всем отвечающим...
Это будет видеоролик о программе диагностирования аутизма, которая предлагается всем семьям в провинции Онтарио. В Канаде много иммигрантов, для большинства из которых английский не является родным. Вот и делаются такие видео на разных языках.
Boris Shapiro Feb 20, 2021:
У кого дети есть? Видимо, не у писавших Википедию. Потому что когда ребёнок просит чем-нибудь перекусить, никто ему семечек не предложит. Сыроедов не считаем. А у большинства людей сейчас перекус, уверен, представляет собой что-нибудь купленное, т.е. почти наверняка в той или иной степени лакомство.
Oleg Lozinskiy Feb 20, 2021:
Снэк — Википедия Снэк — от англ. snack — лёгкая закуска. Наиболее близкий, но нелитературный вариант перевода — «перекус». В английских словарях приводятся следующие значения слова:

A light meal, food eaten between regular meals — Лёгкая закуска, еда между регулярными принятиями пищи[7].
A small quantity of food eaten between meals or in place of a meal — Небольшое количество еды, съедаемое между приёмами пищи или вместо приёма пищи[8].
A small amount of food that is eaten between meals, or a very small meal — Небольшое количество еды, съедаемое между приемами пищи, либо очень маленькое блюдо[9].

Традиционные для Америки снэки, как правило, предназначены для быстрого употребления «на ходу» и рассчитаны на большой срок хранения: шоколадные батончики, разнообразные чипсы, воздушная кукуруза и кукурузные палочки, орешки с сахаром или солью, сухарики-снэки, гранола.

В России и странах Восточной Европы в качестве «перекуса» традиционно популярны подсолнечные и тыквенные семечки.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Снэк
Michael Sarni Feb 19, 2021:
@asker Все же это не какая-то еда, а вполне определенная легкая закуска, к которой - в данном случае - ребенок привык.
Если текст идет в Россию (Украину, ...) соглашусь, уточнение желательно.
Если же текст предназначен для англоязычных стран, смело ставьте "снэк". Понятно всем.

Словари:

1. MenuTranslatе
snack
снэк
лёгкая закуска: крекеры, шоколадные батончики, сухарики и т. п.

2. MyMemory
https://mymemory.translated.net/en/English/Russian/snack
Snack
Снэк
(и еще много чего разного).
Mark Vaintroub (asker) Feb 19, 2021:
Я склоняюсь к тому, чтобы написать просто "...и какая-то еда". Придется звонить организаторам программы и спрашивать, что они рекомендуют использовать в качестве SNACK
Michael Sarni Feb 19, 2021:
Это не угощение, а легитимная легкая еда между основными приемами пищи.

Мама позвала нас подкрепиться.
Mom called us out for a snack.
(Reverso).

OED:
snack
II snack, n
4 b. A mere bite or morsel of food, as contrasted with a regular meal; a light or incidental repast.
пример:
1811 Ora & Juliet III. 134, I didn't eat nothing but a bit of a snack at noon, and I am hungry.
Natalie Feb 19, 2021:
А почему бы не написать просто "...и какое-нибудь угощение"?

Proposed translations

+1
26 mins

печенье, пирожное

snack cake - пирожное

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2021-02-19 19:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

вкусняшка - yummy
Note from asker:
Леся, здесь, как мне кажется, речь идет не о пирожном. а о чем-то более общем.
Леся, "вкусняшки" мне и самому нравятся и пришли в голову в самый первый момент. Но это ознакомительное видео для родителей по очень серьезной вещах. Мне просто кажется, что это слово стиллистически сюда не вписывается...
Peer comment(s):

agree Oleg Lozinskiy : Мне "вкусняшка" нравится.
18 hrs
a тормозок? в духе обсуждения. Спасибо, Олег!
neutral Boris Shapiro : Перекусывать пирожными - это уже что-то из разряда Марии Антуанетты
1 day 11 hrs
did she authore a snack cake? then maybe no noun "что-нибудь перекусить"
Something went wrong...
1 hr

закусончик/закусочка

Peer comment(s):

neutral Natalie : Под водочку?// Так в этом-то и проблема с подобным вариантом. "Закусончик" для маленького ребенка - это как-то очень странно.
1 hr
В контексте про "водочку" не говорится.|А "перекусончик"?
neutral Boris Shapiro : "Перекусончик" звучит несерьёзно. Это может быть чьим-то семейным сленгом, но услышать такое в серьёзном тексте - нонсенс.
1 day 11 hrs
Предложите свой вариант перевода слова "snack".
Something went wrong...
+1
14 hrs

перекус

... и что-то на перекус.

Peer comment(s):

agree Boris Shapiro : Вполне универсальный вариант
2 hrs
Something went wrong...
17 hrs

снэк

См. дискуссию.
Peer comment(s):

neutral Natalie : Дело в том, что при такой постановке вопроса вообще не нужно переводить на русский (вспомним "Мэри, открой виндов...")
4 hrs
Для виндов есть окно. Для снэка, в его техническом значении - ведомом всем детям, по крайней мере в США и Канаде - вкусняшка и перекус не говорят столько, сколько простой снэк, то, к чему ты привык.Ну не снэкали по-русски, и термина не придумали.
neutral Oleg Lozinskiy : А в Соединённом Королевстве "русскоязычные дети-аутисты" (или их родители либо опекуны) "снэкают"???
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search