Mar 2, 2021 23:25
3 yrs ago
26 viewers *
Spanish term

Se sugiere valoración por servicio de mastología con conducta a su criterio.

Spanish to English Other Medical (general) Breast oncology - breast cancer
I translated this to this:
Review by Mastology department is suggested with conduct at their discretion.

The service provider explained that this was the Dr. saying the patient needed a referral to the Mastology department for the next steps in the patients treatment....... I'm struggling to put this into words to be similar to the Spanish version

Discussion

Thomas Walker Mar 4, 2021:
Agree with Muriel & Lirka I wouldn't use "mastology" here. It's very uncommon, at least in the U.S., & can be ambiguous, since it is also (& possibly more commonly) used as a synonym of mammology, the branch of biology that studies mammals.
Lirka Mar 4, 2021:
Agree with Muriel For the US, I would never use mastology.
William Bowley Mar 3, 2021:
I'd stick with Mastology here, given the source uses 'mastología' and hospital departments tend to use such '-ology' terms.
Muriel Vasconcellos Mar 3, 2021:
mastology At least here in the US, 'breast care' is much more common in the names of such services/centers/units.

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

Assessment by Mastology department is suggested, with the plan (of action) left to their discretion

I'd use 'plan' or 'plan of action' as commonplace terms in hospital reports for 'conducta', referring to the treatment plan or steps taken to treat the patient.

While your usage may technically be OK, using 'conduct' as a noun here seems awkward and is more suited to "the manner in which a person behaves, especially in a particular place or situation". The 'conduct' to be followed would sound odd.
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Nice translation. I agree specifically with "plan" for "conducta;" we want to use the common term in the target language. Speaking of which ... there's nothing wrong with translating "servicio" directly as "service;" this is also a common term.
1 hr
Thanks Joseph
agree Leda Roche
2 hrs
Gracias, Leda
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Spot on, I find this translation very agreeable!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search