Mar 5, 2021 10:45
3 yrs ago
24 viewers *
English term

estate

English to Czech Law/Patents Law: Contract(s)
Seznam osob, které mohou koupit podíl ve společnosti:

An individual, corporation, limited liability company, partnership, association, joint stock company, trust or trustee thereof, estate or executor thereof, unincorporated organization or joint venture, court or governmental unit or any agency or subdivision thereof, or any other legally recognizable entity

Discussion

jankaisler Mar 10, 2021:
"An individual, corporation.. or any other legally recognizable entity" - pozůstalost má/může mít právní subjektivitu či může být dokonce považována za právnickou osobu - tak kde je problém? Jak to formálně probíhá je jiná otázka. "Pozůstalost" (estate) tak může nabývat práv a
zavazovat se.

Proposed translations

1 hr

vykonavatel závěti nebo správce pozůstalosti fyzické osoby

Domnívám se, že je v originálu chyba a vypadlo jim slovo "administrator", čili mělo by to být "estate administrator or executor thereof", což bych přeložil, jak je uvedeno výše.
Note from asker:
Jasně, máte nějspíš pravdu
Something went wrong...
+1
4 hrs

pozůstalost

"pozůstalost" je v některých právních řádech právnickou osobou

"Assets of an estate are subject to the debts of the decedent. The estate is a legal entity that holds those things among others."

čili "pozůstalost nebo její vykonavatel"
Note from asker:
A to si pozůstalost jako osoba může kupovat podíly ve společnosti??
Peer comment(s):

agree Pavla Hajkova : agree!
1 day 1 hr
Dík Pavlo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search