Mar 16, 2021 08:45
3 yrs ago
19 viewers *
Spanish term
nuestro granito de arena para la financiación de la investigaci
Spanish to French
Other
Advertising / Public Relations
Hola!
Necesitaría saber si en Francés es correcto decir "apporter notre petit grain de sable" y si es el caso si se dice "apporter son grain de sable (au ou pour) le financement....."
La frase a traducir: "queremos seguir aportando nuestro granito de arena para la financiación de la investigación..."
"nous souhaitons continuer à apporter notre petit grain de sable au / pour le financement de la recherche..."
Muchas gracias a tod@s
Necesitaría saber si en Francés es correcto decir "apporter notre petit grain de sable" y si es el caso si se dice "apporter son grain de sable (au ou pour) le financement....."
La frase a traducir: "queremos seguir aportando nuestro granito de arena para la financiación de la investigación..."
"nous souhaitons continuer à apporter notre petit grain de sable au / pour le financement de la recherche..."
Muchas gracias a tod@s
Proposed translations
(French)
4 | apporter son grain de sable... | Samuel Clarisse |
4 +3 | nous apportons notre pierre à l'édifice | Virginie T |
Proposed translations
1 hr
Selected
apporter son grain de sable...
La traduction littérale est tout à fait valable ici, tout dépend du contexte et du style du texte.
Peer comment(s):
neutral |
François Tardif
: Est-ce une expression usitée ou en usage en France? Pas au Québec, en tous cas...
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Samuel!"
+3
22 mins
nous apportons notre pierre à l'édifice
Ou "nous contribuons".
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2021-03-16 09:09:02 GMT)
--------------------------------------------------
Nous continuons à contribuer...
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutes (2021-03-16 09:09:02 GMT)
--------------------------------------------------
Nous continuons à contribuer...
Peer comment(s):
agree |
Emiliano Pantoja
: Habría que tener más contexto. Positivo (sable) / negativo (sel)
7 mins
|
Dans la mesure où il s'agit d'aider le financement de recherches, j'imagine qu'il s'agit de "sable".
|
|
agree |
Chéli Rioboo
28 mins
|
agree |
François Tardif
: Je préfère votre 2e sugg. : « nous souhaitons continuer à contribuer au financement de la recherche ».
7 hrs
|
Discussion
echar alguien su granito de sal mettre son grain de sel (Intervenir dans une conversation).
Larousse Espagnol