Mar 31, 2021 05:52
3 yrs ago
26 viewers *
German term

nahe im Forschungsfeld

German to English Social Sciences Science (general)
Im Kontext der qualitativen Forschung ist der Forscher nahe im Forschungsfeld, er wertet die Ergebnisse interpretativ aus.

(Mit "nahe im Forschungsfeld" ist gemeint: er begibt sich direkt in das Forschungsfeld)

VIELEN DANK!

Discussion

Veronika Neuhold Mar 31, 2021:
Source / Meaning of "Forschungsfeld" "Nahe im [...]" does not make sense to me.

In qualitative field research, "Forschungsfeld" seems to have a special meaning:

Unter dem Begriff „Forschungsfeld“ werden grundsätzlich natürliche soziale Handlungsfelder verstanden (also keine künstlich situativen Arrangements, welche extra für Forschungszwecke geschaffen wurden). Als Forschungsfelder können zum Beispiel öffentliche Orte, Gruppen, soziale Milieus oder auch Organisationen verstanden werden. [...] Bei der Herstellung des Feldzugangs ist zusätzlich zu beachten, dass der Forschende selbst auch immer Teil des Feldes wird. Der Forschende muss sich dessen bewusst sein, dass seine Anwesenheit im Forschungsfeld auch immer die Teilnehmenden beeinflusst.
https://blogs.urz.uni-halle.de/medsoz1/der-forschungsprozess...

Um möglichst nahe am Forschungsfeld zu sein, führten die Studentinnen den Pretest am Flughafen Linz und die nachfolgende Hauptuntersuchung am Flughafen Wien durch.
https://welsimbild.at/fh-wels-konzipiert-verstaendliche-sich...


Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

(working) directly in the field (of research)

Laut der Erklärung im Kontext - "familiar" wäre mir hier zu schwach/distanziert.
Peer comment(s):

agree seehand
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "VIELEN DANK!"
2 hrs

familiar with the field of research

I think "immersed in the field of research" would be putting it too strongly.
Something went wrong...
10 hrs

in proximity to the research field

"The qualitative research context puts the researcher in (close) proximity to the research field..."
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : See the context provided: "Mit 'nahe im Forschungsfeld' ist gemeint: er begibt sich direkt in das Forschungsfeld", so this appears to be about immersion rather than proximity./I agree that "nahe im" does sound strange. Should be either "nahe am" or "im".
20 mins
Not sure there's a meaningful difference we need to stress over. I already "put" the researcher in close proximity to the data. That should be immersion enough. Besides, the German "nahe im" sounds awkward to begin with.
Something went wrong...
+1
13 hrs

the field researcher has to enter the field / gain entry in the field

Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Stimme dir auch zu, was "nahe im" betrifft. Das müsste wohl entweder "im" oder "nahe am" heißen.
10 hrs
Something went wrong...
21 hrs

is in direct touch with and involved in the field of research

wordy but covers it IMO
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search