Glossary entry

Spanish term or phrase:

se propuso y admitió prueba y se practicó

French translation:

Voir

Added to glossary by Emiliano Pantoja
May 1, 2021 16:17
3 yrs ago
17 viewers *
Spanish term

se propuso y admitió prueba y se practicó

Spanish to French Law/Patents Law (general)
Buenas tardes,

En juicio pone "el juicio tuvo lugar (...), con asistencia de todas las partes. SE PROPUSO Y ADMITIÓ PRUEBA Y SE PRACTICÓ, con el resulatdo que obra grabado en soporte digital.

Entiendo que la expresión que subrayo significa que la vista tuvo lugar debidamente con intervención de las partes etc., pero no estoy seguro de cómo traducirla. ¿Habrá alguna expresión equivalente en francés?

¡Gracias!
Proposed translations (French)
4 Voir
Change log

May 11, 2021 06:31: Emiliano Pantoja Created KOG entry

Discussion

Nicolas Audoyer (asker) May 1, 2021:
Y sí, puse "la expresión que subrayo", pero no estaba satisfecho, ando algo cansado. Claro, "destacar" es más apropiado. Merci !
Nicolas Audoyer (asker) May 1, 2021:
¡Gracias! Sí, entendí algo así. Aquí la cosa es encontrar el modo de ponerlo en francés. Me inspiraré en tu propuesta, pondría "dûment remplies".
José Antonio Ibáñez May 1, 2021:
La expresión que destacas se refiere a la fase de prueba, que es una de las que tienen los procesos en España. La prueba, en un juicio con formato oral y en unidad de acto, se propone, se admite (o no) y se practica en su caso en un mismo acto. En la sentencia, debe hacerse constar que se ha pasado por la fase de prueba antes de llegar a la fase de decisión o sentencia. Yo pondría algo así como "toutes les formalités furent remplies" o algo así.

Proposed translations

12 hrs
Selected

Voir

après dépôt de la requête de preuve auprès du greffe, le tribunal a admis la requête et a dûment pratiqué la phase de preuve
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search