Glossary entry

French term or phrase:

Commission Dérogatoire

English translation:

Optional/Discretionary Commission

Added to glossary by Michael Meskers
May 12, 2021 02:07
2 yrs ago
38 viewers *
French term

Commission Dérogatoire

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general) in a contract
Hi all -

I am translating a legal contract from French (France) into English. It involves a large company taking on someone as a subcontractor to do sales/promotion work.
He will be receiving sales commissions.

I am not sure what the English equivalent of Commission Dérogatoire is.
I thought perhaps it was "Variable Commission" except that "Commission Variable: already exists as a heading and has a paragraph dedicated to spelling out what it means.

Here is the context:

1.3 Commission Dérogatoire
(a) XXXX pourra décider de verser à l'Agent, au titre de l'Année 1, une commission exceptionnelle, décrite ci-dessous, autre que la Commission Nouveaux Clients décrite ci-dessus (la "Commission Dérogatoire"), dans les conditions suivantes.
(b) La Commission Dérogatoire correspond à 10% du Prix Effectif de Vente des Produits à tout Client Non Exclusif Dans Le Territoire, sans l'intervention de l'Agent, et attribuable à XXXX ou à un tiers (les "Ventes Hors Agent").
(c) La Commission Dérogatoire ne pourra être versée qu'après que chaque Client Non Exclusif Dans Le Territoire ait été désigné d'un commun accord entre les Parties selon les modalités décrites au 3 de l'Appendix 3

Thanks for any help you can offer!
Michael
Change log

May 12, 2021 12:55: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (write-in)" from "(none)" to "in a contract"

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

Optional/Discretionary Commission

Based on "XXXX pourra" -- someone, the corporation in question, or maybe a committee, has the OPTION of deciding to pay extra commission, commission that is not mandatory. At the DISCRETION thereof.

https://www.wordreference.com/fren/dérogatoire


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2021-05-12 10:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

To Michael: you're welcome!
Note from asker:
Discretionary seems is an excellent suggestion. It does seem to fit the context well. Thanks Conor, Amitiés, Michael
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or special.
3 hrs
Thanks Phil! I like "special".
agree Cyril Tollari
4 hrs
Thanks Cyril!
agree ph-b (X) : with discretionary (https://www.hattonjameslegal.co.uk/commission-schemes-contra... assuming it is what the author meant (saying this because of funny source text)./Renewing my agreement further to Mpoma's extraordinary "disagree".
5 hrs
Thanks ph-b! The capital letters are used for defined terms in the contract, presumably, and the après que + subjonctif mistake is quite common apparently. / The definitions usually come after the recitals. Agree on the second point too. / Thanks again.
disagree Mpoma : Sorry! Don't see any evidence anywhere that "dérogatoire" ever means "optional". (later) HERE it means "discretionary", but the expression itself doesn't IMHO encapsulate that idea...
9 hrs
"(a) XXXX pourra décider" => discretionary / The question pertains to the use of the word here, in this question, in this context.
agree Nikki Scott-Despaigne : I think I see what Mpoma might be getting at though. "Discretionary/special" clearly indicate that the commission can be granted or not. "Optional" perhaps more often used from the point of view of the entity receiving something, maybe...
1 day 10 hrs
Discretionary is the correct term, I now think. Optional was a tentative answer.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks so much!"
+1
7 hrs

Special Bonus Commission

The term of 'exceptional' is already used in point a.

In the UK and US travel trade, this has got another colloquial name that I can't quite recall, but is sthg. to do with top-ups and rake-offs....
Example sentence:

Bonus commissions can be awarded to individuals, teams or even company-wide for *extraordinary* performances.

Peer comment(s):

neutral Mpoma : Here it means "bonus". But the phrase on its own means "special commission", IMHO, nothing more nor less...
2 hrs
The bonus just reinforces the variety of comm., besides which your opinions ought to be bolder IMO vs. labelled 'humble' - an automatic self-destruct in E+W vs- Scotland for the legal drafting of a Counsel's Opinion - rather than Onion that makes you cry.
agree Nikki Scott-Despaigne : special commission
1 day 3 hrs
Thanks de novo et merci de nouvea, Nikki.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search