Glossary entry

English term or phrase:

a 36 week, phase 2b, randomized, double-blind, placebo-controlled.....

Spanish translation:

[estudio] randomizado doble ciego de 36 semanas controlado con placebo

Added to glossary by Mónica Algazi
Jun 16, 2021 12:45
2 yrs ago
20 viewers *
English term

a 36 week, phase 2b, randomized, double-blind, placebo-controlled.....

English to Spanish Medical Medical (general) Informed Consent
Buenos días! No logro saber cuál es el orden correcto para todos los adjetivos que aparecen luego de "the results of" y tal vez cambiar el orden resulta en una faulty translation. Desde ya, muchas gracias

Background: The immunotherapeutic vaccine Interferon-kinoid (IFN-K) consists of a heterocomplex of inactivated recombinant human IFN-2b coupled to a T-helper carrier protein, Keyhole Limpet Haemocyanin. A phase I/II was published. Here, we report the results of a 36 week, phase 2b, randomized, double-blind, placebo-controlled, multi-center study assessing the efficacy and safety of IFN-K in patients with active systemic lupus erythematosus (SLE) on standard of care therapy.

Methods: SLE patients with moderate to severe disease activity were randomized to 5 IM injections of IFN-K or PBO at days 0, 7, 28, and months 3 and 6. Co-primary objectives at w36 were neutralization of IFN gene signature.
Change log

Jun 16, 2021 12:45: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jun 16, 2021 15:23: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Jul 3, 2021 12:21: Mónica Algazi Created KOG entry

Discussion

Pablo Cruz Jun 16, 2021:
Hola Rosalía, yo creo que no, cambiar el orden de esos elementos no haría que la traducción esté mal (aunque pueda resultar a lo mejor más o menos corriente). -doble ciego- -con control con placebo-, -de 36 semanas-... etc.
Yo los pondría justo en el orden en el que aparecen en inglés.
Saludos

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

[estudio] randomizado doble ciego de 36 semanas controlado con placebo

Aquí informamos los resultados de un estudio randomizado doble ciego de 36 semanas controlado con placebo realizado en múltiples centros, con el que se evaluó la eficacia de la vauna IFN-K en pacientes ...

randomizado = aleatorio

--------------------------------------------------
Note added at 16 days (2021-07-02 22:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

vacuna
Peer comment(s):

agree Luis M. Sosa : No soy especialista en medicina pero creo que está muy bien Solo agregaría:... de 36 semanas de fase 2...
13 mins
Huy, disculpas; lo omití. ¡Gracias, Luis!
agree Pablo Cruz : Sí, como comentaba en la discusión creo que hay una cierta flexibilidad sin alterar el significado.
16 days
De acuerdo. Gracias, tupcf.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs

un estudio fase IIb, aleatorizado, doble ciego, multicéntrico, controlado con placebo de 36 semanas

Creo que éste es el orden en el que normalmente he visto los títulos de los estudios clínicos que he traducido. Creo que es necesario utilizar comas en este caso y dejar la referencia de duración del estudio al final.

Además, creo que en español prefieren utilizar los numerales romanos en vez de los números comunes para referirse a las fases de los estudios (I, II, III o IV)
Something went wrong...
13 hrs

aleatorizado, doble ciego, controlado, multicéntrico, de 36 semanas.

"Aquí, informamos de los resultados de un estudio de fase IIb, aleatorizado, doble ciego, controlado con placebo, multicéntrico, de 36 semanas de duración, en el que se evalúa la eficacia y la seguridad del IFN-K en pacientes con lupus eritematoso sistémico (LES) activo en tratamiento estándar."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search