Jun 18, 2021 04:31
2 yrs ago
13 viewers *
Chinese term

绑扎力

Non-PRO Chinese to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
How could we say "绑扎力" (literally "binding force") in English for this kind of context? "Binding force" sounds like legal jargon, but the source text is talking about literally binding, strapping, or tying a forklift truck for transportation on a lorry.

Here is an excerpt from the source text:

必须使用强度至少为 2000 daN 的捆扎带。
You must use strapping with a strength of at least 2000 daN.
使用捆扎点时,允许捆扎带最大绑扎力为 2500 daN。
When using strapping points, the maximum binding force permitted is 2500 daN.

Proposed translations

25 mins
Selected

tying force / fastening force

tying force / fastening force
Note from asker:
Thanks for this suggestion. These ways of translating the term sound the most natural in context and are general enough to be used in a wide variety of contexts.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

lashing force

see the ref links below, of which the first one is the most important as term is directly given.

--------------------------------------------------
Note added at 9小时 (2021-06-18 14:04:31 GMT)
--------------------------------------------------

the term
Something went wrong...
22 hrs

securing force


海上货物的绑扎及系固相关专业知识点,看完就成专家! - 特种 ...http://www.goden.cn › tezhonggui· Translate this page
Apr 5, 2018 — 1.6 MSLmaximum Securing Load最大系固负荷= PL = 2 x SWL (or WLL) is a term used to ... cis lever-arm of securing force (m) 绑扎力臂(米).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search