Glossary entry

French term or phrase:

brut d'abattage

English translation:

run-of-quarry / as-quarried / run-of-mine / ROM / as-mined

Added to glossary by Tony M
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-08-09 07:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 5, 2021 08:43
2 yrs ago
26 viewers *
French term

abattage

French to English Tech/Engineering Engineering: Industrial
The source text is an article on the process for mining rock from a quarry and loading the materials onto trucks for transport. Here is the source text and my proposed translation:

Pour le chargement des camions en brut d’abattage 0/1000 mm depuis le front de taille
For loading the trucks with the raw extracted materials 0/1000 mm from the working face

Thanks in advance!
References
Definition
Change log

Sep 20, 2021 15:14: Tony M Created KOG entry

Discussion

chris collister Aug 5, 2021:
If this concerns mining rock from a quarry, it's possible that "abattage" here is shorthand for "abattage à l'explosif", i.e. blasting. BTW I think miners/quarrymen might refer to the "rockface"
Tony M Aug 5, 2021:
@ Asker: Parsing I think you need to consider 'brut d'abattage' as a whole.

Proposed translations

+1
11 hrs
French term (edited): brut d'abattage
Selected

as-quarried...

I can't take any credit for this answer, kindly provided for you by a much-missed former contributor to this forum:

"0/1000mm as-quarried stone/rock/materials

"The rock is usually shipped to the mill AS QUARRIED WITHOUT ANY TREATMENT except sledging it to a convenient size for loading. At a few quarries , however, a crushing plant is installed at the quarry and the rock is sent as crushed stone to the mill."

"The responsibility for producing aggregate from AS QUARRIED mineral usually falls to a site production or quarry manager;"

Asker states that this is a quarry, so this works. I'm not sure "as-mined" would work were the 'abattage' underground.

"Quarried" covers all means of separation from the main body of rock, i.e. blasting, mechanical, hydraulic.

"As-won" is also said:

"consisting of angular pieces of rock AS WON from a quarry by blasting"
"Following transport of the “as won” mineral to the processing plant these minerals are then taken forward through a series of processes"
"Monitoring quality of AS-WON or processed materials".

I hope that helps — he's an expert in the field!

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-08-06 07:39:37 GMT)
--------------------------------------------------

Our "absent friend" has added the following note:

"Didn't think to look in my glossaries earlier. Now I have, I see that have noted "run-of-quarry" as being more common than "as-quarried".

And both "as-mined" and "run-of-mine" (ROM) ARE said."
Peer comment(s):

agree B D Finch : I think that, for the KOG, the source term should be amended to "brut d’abattage".
45 days
Thanks, B! Will edit (y)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Tony!"
1 hr
French term (edited): brut d'abattage

rock from breaking

For "brut d'abattage"

Entries in the Routledge Technical here:

https://books.google.fr/books?id=Q5GV4e7MpF0C&pg=PA1&lpg=PA1...

Breaking also confirmed here:

https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Not one of my specialist fields, but the sources agree.

Even IATE, see definition no. 2, field not specified:

https://iate.europa.eu/search/result/1628159493871/1


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-08-05 10:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

The term "front de taille" is also in the Routledge, your "working face" is one of the answers listed:

https://books.google.fr/books?id=_9oqBgAAQBAJ&pg=PA332&lpg=P...
Something went wrong...
-1
5 hrs

See explanation

Not sure if this helps
The links show a slightly different context with pictures

Can't think of the correct word off the top of my head(I'm a geologist and it's on the tip of my tongue) but it's cuttings or rubble or blast materials... could even be spoil... depending on context
Peer comment(s):

disagree SafeTex : Nothng personal but I've been using the Proz search for term too heavily this week and I'm sick to death of hits with "see explanation". You can post stuff like this a reference material. I'm surprised that Proz moderators leave entries like this.
2 hrs
I'm sorry you don't like it.... but without the full context it's difficult to choose which word... as I'm sure you can appreciate... so it could be anything from chippings to blast materials, you could even use the word rock. Hence the links to usage
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Definition

Here's an article that seems to explain what it is:


Extraction des matériaux - Kleber Moreau

https://www.kmoreau.fr › notre-activite

L'abattage permet de détacher du massif rocheux par tir de mine un volume de matériaux fragmentés appelé le « Brut d'abattage ». Ce travail est réalisé sous la ...
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway
2 hrs
Thanks, W/A!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search