This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 8, 2021 09:00
2 yrs ago
27 viewers *
Spanish term
Encargada Atención al usuario
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Geburtsurkunde
Guten Morgen,
in einer Geburtsurkunde aus der Dominikanischen Republik steht, dass das Dokument von einer Person x in der Funktion als "Legalizadora".
unterschrieben wird, dazu gibt es allerdings keine Unterschrift. Weiter unten wird das Dokument von einer Person y = "Encargada atención al Usuario" zertifiziert und unterschrieben.
Ich habe vorerst y mit "Leiterin der Auskunftsstelle" übersetzt (und y, siehe vorherige Frage, mit leitende Zivilstandsbeamtin )
Habt Ihr bessere Vorschläge?
Besten Dank + schönen Sonntag!
in einer Geburtsurkunde aus der Dominikanischen Republik steht, dass das Dokument von einer Person x in der Funktion als "Legalizadora".
unterschrieben wird, dazu gibt es allerdings keine Unterschrift. Weiter unten wird das Dokument von einer Person y = "Encargada atención al Usuario" zertifiziert und unterschrieben.
Ich habe vorerst y mit "Leiterin der Auskunftsstelle" übersetzt (und y, siehe vorherige Frage, mit leitende Zivilstandsbeamtin )
Habt Ihr bessere Vorschläge?
Besten Dank + schönen Sonntag!
Proposed translations
(German)
4 | beauftragte Standesbeamtin | Johannes Gleim |
Proposed translations
2 hrs
beauftragte Standesbeamtin
encargada
1. adj. Que ha recibido un encargo. U. t. c. s.
2. m. y f. Persona que tiene a su cargo una casa, un establecimiento, un negocio, etc., en representación del dueño.
https://dle.rae.es/encargado?m=form2
el encargado | la encargada der Geschäftsführer | die Geschäftsführerin Pl.: die Geschäftsführer, die Geschäftsführerinnen
el encargado | la encargada der Beauftragte | die Beauftragte Pl.: die Beauftragten
el encargado | la encargada der Disponent | die Disponentin Pl.: die Disponenten, die Disponentinnen
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/encargada
encargado (-a) Beauftragte(r) f(m)
encargado (-a) (oficial) Sachbearbeiter(in) m (f)
https://de.pons.com/übersetzung/spanisch-deutsch/encargada
Eine Besonderheit besteht für Beglaubigungen von Personenstandsurkunden. § 2 Abs. 1 PStG Beurkundungen und Beglaubigungen für Zwecke des Personenstandswesen werden im Standesamt nur von hier bestellten Urkundspersonen (Standesbeamten) vorgenommen. Gleiches gilt für die Ausstellung von Personenstandsurkunden und sonstigen öffentlichen Urkunden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Beglaubigung
Als Urkundsperson wird im deutschen Recht ein Beamter (bisweilen auch eine Person in einem anderen Rechtsstatus) bezeichnet, der berechtigt ist, öffentliche Beurkundungen oder Beglaubigungen durchzuführen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Urkundsperson
0051 | Datum der Beurkundung | | X | X | | |
0052 | Name der Urkundsperson | | X | X | | |
0053 | Funktionsbezeichnung | Unterscheidung nach männlichen oder weiblichen Standesbeamten | X | X | | |
https://www.buzer.de/gesetz/8471/Aenderungen_PStV_vom_01.11....
Den Begriff " atención al Usuario (Nutzerbetreuung)" halte ich für redundant. Das trifft für Standesbeamte praktisch immer zu. In deutschen Urkunden wird einfach nach Funktion und Titel unterschieden:
Beispiel:
Die abgebildete Geburtsurkunde wurde von der "Urkundsperson" mit (Jelonek, Standesbeamtin) unterzeichnet.
https://www.babelli.de/geburtsurkunde/
In meiner Eheurkunde heißt es dementsprechend ebenfalls "Urkundsperson (YYY, Standesbeamtin)
Um eine Doppelung zu vermeiden, könnte man bei "legalizadora" nur "Urkundsperson" verwenden.
1. adj. Que ha recibido un encargo. U. t. c. s.
2. m. y f. Persona que tiene a su cargo una casa, un establecimiento, un negocio, etc., en representación del dueño.
https://dle.rae.es/encargado?m=form2
el encargado | la encargada der Geschäftsführer | die Geschäftsführerin Pl.: die Geschäftsführer, die Geschäftsführerinnen
el encargado | la encargada der Beauftragte | die Beauftragte Pl.: die Beauftragten
el encargado | la encargada der Disponent | die Disponentin Pl.: die Disponenten, die Disponentinnen
https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/encargada
encargado (-a) Beauftragte(r) f(m)
encargado (-a) (oficial) Sachbearbeiter(in) m (f)
https://de.pons.com/übersetzung/spanisch-deutsch/encargada
Eine Besonderheit besteht für Beglaubigungen von Personenstandsurkunden. § 2 Abs. 1 PStG Beurkundungen und Beglaubigungen für Zwecke des Personenstandswesen werden im Standesamt nur von hier bestellten Urkundspersonen (Standesbeamten) vorgenommen. Gleiches gilt für die Ausstellung von Personenstandsurkunden und sonstigen öffentlichen Urkunden.
https://de.wikipedia.org/wiki/Beglaubigung
Als Urkundsperson wird im deutschen Recht ein Beamter (bisweilen auch eine Person in einem anderen Rechtsstatus) bezeichnet, der berechtigt ist, öffentliche Beurkundungen oder Beglaubigungen durchzuführen.
https://de.wikipedia.org/wiki/Urkundsperson
0051 | Datum der Beurkundung | | X | X | | |
0052 | Name der Urkundsperson | | X | X | | |
0053 | Funktionsbezeichnung | Unterscheidung nach männlichen oder weiblichen Standesbeamten | X | X | | |
https://www.buzer.de/gesetz/8471/Aenderungen_PStV_vom_01.11....
Den Begriff " atención al Usuario (Nutzerbetreuung)" halte ich für redundant. Das trifft für Standesbeamte praktisch immer zu. In deutschen Urkunden wird einfach nach Funktion und Titel unterschieden:
Beispiel:
Die abgebildete Geburtsurkunde wurde von der "Urkundsperson" mit (Jelonek, Standesbeamtin) unterzeichnet.
https://www.babelli.de/geburtsurkunde/
In meiner Eheurkunde heißt es dementsprechend ebenfalls "Urkundsperson (YYY, Standesbeamtin)
Um eine Doppelung zu vermeiden, könnte man bei "legalizadora" nur "Urkundsperson" verwenden.
Discussion