Spanish term
Se vieron en la calle sin calzones!
This is from the story about The hen that laid the golden eggs of Aesop and Félix María de Samaniego
Here is the full paragraph:
¡Cuántos hay que teniendo lo bastante,
enriquecerse quieren al instante,
abrazando proyectos a veces de tan rápidos efectos,
que sólo en pocos meses, cuando se contemplaban ya marqueses,contando sus millones.
Oct 1, 2021 08:30: María Perales changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Toni Castano, philgoddard, María Perales
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
They found/saw themselves in the street deprived of everything!
As for “sin calzones”, I do not recommend to go too literal in this case. “Deprived of everything” conveys the meaning very well, in my view.
https://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=ver...
verse⇒ v prnl
(hallarse, encontrarse)
find yourself vi + pron
see yourself vi + pron
El alcalde podría verse en problemas de hacerse públicas unas fotos comprometedoras.
The mayor could find himself in trouble over the release of some compromising photos.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-09-30 23:20:12 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I didn´t copy my explanation in full. This is the complete explatation:
This is my interpretation of the final phrase from the exemplary fable by Aesop (Samaniego´s and Lafontaine´s versions were obviously written much later). It is important to point out that “se vieron” should not be translated as “they were seen” (= fueron vistos), since “verse” is in this particular case a reflexive verb with the meaning of “find themselves/see themselves”.
Thanks Toni. |
agree |
Juan Jacob
: De acuerdo. Matiz importante.
18 mins
|
Gracias por tu confirmación, Juan Jacob.
|
|
agree |
ormiston
: Stripped of everything might reflect the Spanish better!
10 hrs
|
Okay, thanks for your confirmation.
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Totalmente de acuerdo, y me gusta la sugerencia de Ormiston.
11 hrs
|
Hola Bea. Gracias por tu confirmación.
|
They were seen in the street, naked from the waist down!
Thanks Miss Cochran. |
agree |
Orkoyen (X)
1 hr
|
Thanks again, Orkoyen.
|
|
neutral |
Toni Castano
: No, not "they were seen", but they found themselves...
2 hrs
|
neutral |
Juan Jacob
: De acuerdo con Toni.
3 hrs
|
neutral |
Cecilia Gowar
: Agree with Toni
11 hrs
|
They were seen in the street without their pants on
Thanks Oliver. |
neutral |
Toni Castano
: No, not "they were seen", but they found themselves...
1 hr
|
neutral |
Juan Jacob
: De acuerdo con Toni.
1 hr
|
neutral |
Cecilia Gowar
: Found themselves, as Toni said.
10 hrs
|
Found themselves destitute and homeless
1. locs. verbs. coloqs. Perder la hacienda o los medios con que se mantenía. (RAE)
Muchas gracias por la sugerencia Cecilia. |
neutral |
Toni Castano
: Homeless, Cecilia? Why? Although possible, the source does not go into such details. Overinterpretation...
34 mins
|
found themselves stripped bare
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs (2021-10-02 11:57:51 GMT)
--------------------------------------------------
or something like stripped bare of their gains and more. Just pondering as don't have full text.
Thanks for your help Domini. Is this suggestion for British English? Please let me know. Thanks. |
Discussion
Yugoslavia