Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
consummation
Greek translation:
ολοκλήρωση του γάμου
Added to glossary by
Kamal Idkaidek
Oct 19, 2021 22:06
2 yrs ago
19 viewers *
English term
consummation
English to Greek
Law/Patents
Religion
Sharia
Irrevocable minor divorce after consummation in return for total waiving of matrimonial rights.
Δεν βρήκα κανένα αποτέλεσμα στην ανζήτηση και δεν έχω ιδέα πως να το αποδώσω.
Δεν βρήκα κανένα αποτέλεσμα στην ανζήτηση και δεν έχω ιδέα πως να το αποδώσω.
Proposed translations
(Greek)
4 +1 | ολοκλήρωση του γάμου | Nick Lingris |
5 | ολοκλήρωση / συντέλεση / εκπλήρωση | Anastasia Kalantzi |
3 | συνεύρεση | Tzoanna Karanika |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
ολοκλήρωση του γάμου
Η σημασία του όρου και η χρήση του “divorce after consummation” σε συγκεκριμένο πολιτιστικό συγκείμενο φαίνεται στα ευρήματα:
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="divorce ...
Ο αντίστοιχος όρος στα ελληνικά είναι «ολοκλήρωση του γάμου».
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="ολοκλήρω...
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="divorce ...
Ο αντίστοιχος όρος στα ελληνικά είναι «ολοκλήρωση του γάμου».
https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="ολοκλήρω...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ πολύ"
24 mins
συνεύρεση
In many traditions and statutes of civil or religious law, the consummation of a marriage, often called simply consummation, is the first (or first officially credited) act of sexual intercourse between two people - example from Wikipedia.
Reference:
12 hrs
ολοκλήρωση / συντέλεση / εκπλήρωση
It is the fulfiilment, the bringing to completion. And in this case of a mariage, we can figure out what exactly should mean by the consummation.
And by trying to translate it in greek, perhaps I should say like this : Αμετάκλητο διαζύγιο δευτερεύουσας σημασίας μετά την ολοκλήρωση επειδή παραιτήθηκε τελείως από τα συζυγικά δικαιώματα (;).
--------------------------------------------------
Note added at 12 ώρες (2021-10-20 10:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
requirements
And by trying to translate it in greek, perhaps I should say like this : Αμετάκλητο διαζύγιο δευτερεύουσας σημασίας μετά την ολοκλήρωση επειδή παραιτήθηκε τελείως από τα συζυγικά δικαιώματα (;).
--------------------------------------------------
Note added at 12 ώρες (2021-10-20 10:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
requirements
Example sentence:
There is no proof of consummation of the requeriments.
The consummation of the project came just in time.
Something went wrong...